Примеры употребления "essentially" в английском

<>
NATO's members essentially said: По существу, члены НАТО словно бы заявляли:
Supplying this information ahead of the consolidated feed allowed the HFTs closest to exchange servers to essentially front-run other investors. Получение этой информации позволило HFT-трейдерам, ближе всех расположенных к биржевым серверам, существенно опередить других инвесторов.
By taking an essentially passive position, this approach might merely prolong the Age of Terrorism needlessly. Заняв чрезвычайно пассивную позицию, этот подход может попросту напрасно продлить Эпоху Терроризма.
Initially, its task was essentially to oversee the securities market. The agency's authority and responsibilities have grown considerably with time. Изначально ее задачей фактически был надзор за рынком ценных бумаг, со временем полномочия и обязанности органа значительно расширились.
These are essentially refinancing mechanisms. Они, по существу, являются механизмами рефинансирования.
you essentially replace the priorities of the Afghan government, the elected Afghan government, with the micromanaging tendencies of foreigners on short tours with their own priorities. вы существенно заменяете приоритеты Афганского государства, избранное Афганское правительство, с помощью тенденций микроконтроля иностранцев во время коротких туров с их личными приоритетами.
Rather than offering to do away with its cotton subsidies, America offered to open up American markets to cotton imports - an essentially meaningless public-relations move that quickly backfired. Вместо того, чтобы предложить прекратить свои субсидии на хлопок, Америка предложила открыть американские рынки для импорта хлопка - чрезвычайно бессмысленный пиарский шаг, который быстро обернулся против нее же.
So the impact of all this has been essentially one of growing the market, because it focused on the non-customer, and then by reaching the unreached, we're able to significantly grow the market. Внедрённая [модель] послужила росту рынка, потому что фокусировалась на тех, кого мы ещё не охватили. Получив доступ к ранее не доступным пациентам, мы способны значительно увеличить рынок.
She said essentially the following: По существу, она сказала следующее:
Even a comfortable Piñera victory could be reversed on the January 17th run-off, as Frei and Enríquez-Ominami are essentially splitting the center-left vote. Даже спокойная победа Пиньеры может реверсировать на последнем туре выборов 17 января, по мере того как Фрей и Энрикес-Оминами существенно разделяют голоса центро-левых.
A dramatic curtailment of state resources may eventually push the government toward modernization, but it might also produce an uglier shift- toward harder political crackdown, economic nationalism and an essentially isolationist course. Значительное сокращение государственных ресурсов может в итоге подтолкнуть правительство в сторону модернизации, но это также может привести к более тяжелым изменениям - в сторону более жестких политических карательных мер, экономической национализации и чрезвычайно изоляционистского курса.
Such an instrument would essentially contribute to the promotion of tolerance and the countering of racism and xenophobia through instruction at all levels of formal and informal education, in public and private school curricula, as well as schools the ethos of which is based on religion or belief. Такой нормативно-правовой акт значительно содействовал бы поощрению терпимости и противодействию расизму и ксенофобии посредством включения таких вопросов в программу обучения на всех уровнях формального и неформального образования в государственных и частных школах, а также в школах, в которых обучение основано на религии или убеждениях.
They're essentially digital cameras. По существу это цифровые камеры.
These trades, which are contrary to debit spreads, essentially profit from the decay of time value, and they don't require any movement of the underlying to produce a profit. Эти сделки, в отличие от дебитных спрэдов, существенно выигрывают от временного распада и они не требуют никакого движения от базового актива, чтобы зарабатывать.
The hugely successful Labor governments led by Bob Hawke and Paul Keating two decades ago did just that, essentially inventing the “third way” model that later became associated with Tony Blair and Gordon Brown in Britain. Чрезвычайно успешное лейбористское правительство во главе с Бобом Хоуком и Полом Китингом два десятилетия назад сделало именно это, фактически изобретя модель «третьего пути», которая позднее стала ассоциироваться с Тони Блэром и Гордоном Брауном в Великобритании.
One concern among critics is that a transition to a green economy will essentially monetize nature, exposing the world's forests, fresh water, and fisheries to the profit-seeking behavior of bankers and traders, whose shortcomings helped to trigger the financial and economic turmoil of the past four years. Одна из заботящих критиков проблем заключается в том, что переход к зеленой экономике значительно монетизирует природу, подвергая мировые леса, пресную воду и рыбные запасы опасности поиска в них выгод банкирами и торговцами, недостатки деятельности которых послужили одной из причин экономических потрясений последних четырех лет.
the private market has essentially disappeared. частный рынок, по существу, исчез.
These methods are, essentially, labor-saving devices – they make management of the animals easier and enable units with thousands or tens of thousands of animals to employ fewer and less skilled workers. Такие методы позволяют существенно снизить трудозатраты – они упрощают процесс ухаживания за животными и позволяют нанимать меньшее количество менее квалифицированного персонала для обслуживания тысяч или десятков тысяч животных.
All of these ten-year periods essentially resembled the others in that the greatest opportunities came from finding situations that were extremely attractive but that were undervalued because at that particular moment the financial community had significantly misjudged the situation. И каждое десятилетие было похоже на все остальные тем, что самые большие возможности открывались тем инвесторам, которые находили объекты для инвестиций, чрезвычайно привлекательные с точки зрения вложения средств и в то же время недооцененные вследствие того, что финансовое сообщество имело о них ошибочное представление.
And that's essentially our main cost. И это, по существу, наши основные расходы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!