Примеры употребления "escaping" в английском с переводом "спасаться"

<>
and those that are escaping from the nightmare of communism. и страны, спасающиеся от кошмара коммунизма.
Thus full protection must be extended, for example, to children escaping from war in their home countries and seeking refuge in another State party. Таким образом, полная и всесторонняя защита должна обеспечиваться, например, детям, спасающимся бегством от войны в их странах и ищущих убежище в другом государстве- участнике Конвенции.
In the past three months alone, International Rescue Committee centers in the CAR’s capital, Bangui, have witnessed a surge of women escaping violence and abuse. В последние три месяца, центры Международного Комитета Спасения в столице ЦАР, Банги, стали свидетелями увеличивающегося потока женщин, спасающихся от насилия и жестокого обращения.
There are, in essence, only three groups of poor countries: those in tropical, sub-tropical, or desert climates; those that are landlocked in the center of poor regions, and therefore cut off from world trade; and those that are escaping from the nightmare of communism. По сути, имеются только три группы бедных стран: страны в тропическом, суб-тропическом или пустынном климате; страны, заключенные в центре бедных регионов и поэтому отсеченные от мировой торговли; и страны, спасающиеся от кошмара коммунизма.
We're too busy keeping out the giraffes - putting the kids on the bus in the morning, getting ourselves to work on time, surviving email overload and shop floor politics, foraging for groceries, throwing together meals, escaping for a couple of precious hours in the evening into prime-time TV or TED online, getting from one end of the day to the other, keeping out the giraffes. Мы очень заняты, мы прогоняем жирафов - каждое утро, сажая детей в автобус, торопясь на работу, выживая в груде электронных писем, общаясь с коллегами по работе, бегая по магазинам, наспех готовя еду, спасаясь на пару бесценных вечерних часов перед телевизором или TED online, перемещаясь от одного дня к другому, отгоняя жирафов.
To escape certain death, they take the plunge. Чтобы спастись от верной смерти, они ныряют.
Footprints, snowmobile tracks, any sign of an escape. Отпечатки ног, следы вездеходов, любой намек на то, что он спасся.
The main concern a month ago was waves of refugee trying to escape.” Месяц назад все внимание Запада было сосредоточено на гигантском потоке беженцев, пытавшихся спастись от войны».
People who run away from home make me laugh, the ones who want to escape. Люди, которые убегают из дома, меня смешат, люди, которые хотят спастись.
Makhar, then three, escaped, but Alyona's mother and sister died in the murderous carnage. Махар, которому было тогда три года, спасся, но Алёнины мать и сестра погибли в смертельной бойне.
If he'd escaped the treacherous sea, he'd surely perished smothered by an anaconda. Если он и спасся в коварном море, то наверняка нашел смерть в объятиях анаконды.
The friend is badly wounded but manages to escape; Osiev dies after being stabbed in the back. Друг получает тяжелое ранение, но умудряется спастись; Осиев погибает после ножевого ранения в спину.
Decades ago, her grandmother fled to the Hagadera refugee camp to escape the brutal conflict in Somalia. Несколько десятилетий назад ее бабушка убежала в лагерь беженцев Хагадера, спасаясь от кровавого конфликта в Сомали.
And those who escaped Assad’s henchmen found themselves confronted by the terror of the Islamic State. А те, кому удалось спастись от приспешников Асада, столкнулись лицом к лицу с террором исламского государства.
But this rebalancing, too, has not happened sufficiently, and if the advanced economies succumb to recession, nobody will escape. Но восстановление баланса также не произведено в достаточной степени, и если развитые страны не устоят перед рецессией, то не спасется никто.
To escape their sabers, he climbed up the waterpipe and made his way to the bedroom of a young Bulgarian lady. Чтобы спастись от наших сабель, он влез по водосточной трубе и проник в спальню молодой болгарской дамы.
To escape their service, he climbed up the waterpipe and made his way to the bedroom of a young Bulgarian lady. Чтобы сбежать и спастись от нас, он нашёл убежище в спальне молодой болгарской барышни.
An asset in North Korea, a dissident group helped an injured CIA operative escape from a town near Ordos, China, may 2010. Согласно источнику в Северной Корее, группа диссидентов помогла раненому оперативнику ЦРУ спастись из китайского городка возле Ордоса, в мае 2010-го.
This also implies that if Greece could escape from its current recession, its national debt would decline, both absolutely and as a share of GDP. Это также означает, что если Греция может спастись от её нынешней рецессии, её госдолг сократится, и абсолютно, и в роли доли ВВП.
Given his stated intention to escape at the first opportunity, it was thought necessary to keep the prisoner bound hand and foot at all times. Согласно озвученному им намерению спастись при первой возможности, необходимо держать заключенного связанным по руками и ногам все время.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!