Примеры употребления "erred" в английском

<>
Переводы: все29 допускать ошибку7 другие переводы22
Nevertheless, the consensus is that US policymakers erred when: Тем не менее, мы все согласны с тем, что американские высшие чиновники допустили ошибки когда:
Third, the Fed probably erred in exiting its zero-interest-rate policy in December. В-третьих, ФРС, возможно, ошиблась, свернув политику нулевых процентных ставок в декабре.
Three decades ago, many erred in the opposite direction in their assessments of Japan. Тридцать лет тому назад многие допустили противоположную ошибку в оценках перспектив развития Японии.
They erred gravely in allowing Jewish settlers to have their way on the Biblical mountaintops, while Middle Israel looked the other way. Они допустили серьезную ошибку в том, что позволили еврейским поселенцам продвинуться на библейские вершины гор, в то время как Средний Израиль смотрел в другую сторону.
Moreover, while it is true that the US and India face terrorist threats, both have erred in their approach to dealing with them. Более того, несмотря на то, что США и Индия действительно стоят перед лицом потенциальной угрозы терроризма, оба государства избрали неверный способ борьбы против этой угрозы.
Colonialists and African independence leaders erred when they ignored tribal preferences, rather than celebrating them and making them the cornerstone of a healthy democracy. Колонисты и борцы за независимость Африки ошибались, когда игнорировали племенные предпочтения вместо того, чтобы оценить их по достоинству и положить в основу здоровой демократии.
My aim has been to uphold the Vedas and to thwart the atheists I tried my best to uphold the Vedas ln doing so, I erred Моя цель была поддерживать Веды и пресекать атеистов Я изо всех сил пытался поддерживать Веды Делая это, я заблуждался
Fifty-four percent of Americans now say that the US erred in sending troops, up from 24% at the start of the war in March 2003. 54% американцев говорят сегодня, что направление войск в Ирак было ошибкой, по сравнению с 24% в начале войны в марте 2003 года.
The Obama administration erred in asking for too small a stimulus, especially after making political compromises that caused it to be less effective than it could have been. Еще одну ошибку она совершила в проектировании спасения банковской системы от кризиса, которое предоставило слишком много денег со слишком малыми ограничениями и на слишком благоприятных условиях тем, кто, по сути, изначально вызвал экономический хаос.
It erred in giving too much credit, not too little, to poor countries, and by handing out credit according to political needs rather than by rigorous criteria related to fighting poverty. Он заблуждался, выдавая слишком много кредитов (а не слишком мало) бедным странам, распределяя кредиты, исходя из политических соображений, а не из строгих критериев борьбы с бедностью.
They erred gravely – and this is less often recognized – in discouraging the moderate Palestinian middle class, many of whom have quit the occupied territories, leaving behind a generation of young, ignorant, hungry, and angry warriors. Они допустили серьезную ошибку – и это признается реже всего – в том, что лишили надежды умеренный палестинский средний класс, большая часть из которого уехала из оккупированных территорий, оставив позади поколение молодых, необразованных, голодных и злых воинов.
The prosecution submitted that the Trial Chamber had erred in finding certain written statements inadmissible under rule 89 and that “such written statements are only admissible under rule 92 bis and by no other means. Обвинение утверждало, что Судебная камера совершила ошибку, сделав вывод о недопустимости определенных письменных показаний согласно правилу 89, и что такие письменные показания являются допустимыми только согласно правилу 92 бис и никак иначе.
Thus, document DP/2001/12 had erred when it stated in paragraph 13, step 3, that strategy meetings would take place “under the auspices of their respective representatives and in close cooperation and collaboration with government counterparts”. Таким образом, документ DP/2001/12 содержит ошибку, когда в нем в пункте 13, этап 3, говорится, что заседания по вопросам стратегии организуются «под эгидой их соответствующих представителей и в тесном сотрудничестве с правительствами».
Our leaders, from Levy Eshkol (and much more so Golda Meir) to Yitzhak Shamir, erred gravely in not seizing the earliest opportunity to arrange a territorial separation and a horizon of sovereignty for the post-1967 Palestinians. Наши руководители, от Леви Эшколя (и еще больше Голда Меир) до Ицхака Шамира, допустили серьезную ошибку в том, что не воспользовались первым удобным случаем для того, чтобы договориться о территориальном разделе и горизонте суверенитета для палестинцев после 1967 года.
The Appeals Chamber found that the Trial Chamber had correctly established that it had the power to determine whether the evidence of the witness fell within the terms of rule 70 but had erred in the test it applied. Апелляционная камера постановила, что Судебная камера правильно решила, что она имеет право определять, распространяется ли действие правила 70 на показания свидетеля или нет, но при этом она ошиблась в выборе применимого критерия.
The full Appeals Chamber, however, dismissed both of them, either because it found that the arguments raised did not challenge jurisdiction within the meaning of rule 72 (i) or, if they did, the Trial Chamber had not erred as alleged. Однако Апелляционная камера полного состава отклонила оба эти заявления либо потому, что в приведенных аргументах, по ее мнению, не оспаривалась юрисдикция по смыслу правила 72 (i), либо, если такая юрисдикция оспаривалась, потому, что судебная камера не совершила ошибок, как утверждалось в апелляции.
Even though Fed chair Janet Yellen erred on the side of caution during her Congressional testimony last week, the Fed still looks poised to hike rates later this year, while the ECB is about to embark on its first ever round of full scale QE this month. Даже хотя глава ФРС Джанет Йеллен действовала с предельной осмотрительностью во время выступления перед конгрессом на прошлой неделе, ФРС, похоже, готова повысить ставки позже в этом году, а ЕЦБ вот-вот начнет свою первую полномасштабную программу количественного смягчения в этом месяце.
The convictions of Zoran and Mirjan Kupreškić on count 1 for persecution was reversed, as the Chamber found that the Trial Chamber had erred in relying on the identification evidence given by a single witness who had made the identification of the two appellants in extremely difficult circumstances at the time of the alleged crimes. С Зорана и Мирьяна Купрешкичей было снято обвинение по пункту 1, поскольку Камера пришла к выводу о том, что Судебная камера была неправа, положившись на показания единственного свидетеля, опознавшего двух апеллянтов в крайне плохих условиях во время совершения, якобы ими, преступлений.
On 19 March 2004, the Appeals Chamber (Judges Meron (presiding), Shahabuddeen, Güney, El Mahdi and Weinberg de Roca) allowed the appeal, finding that the Trial Chamber had erred by conflating the mens rea requirement of the crime of genocide with the mental requirement of the mode of liability by which criminal responsibility is alleged to attach to the accused. 19 марта 2004 года Апелляционная камера (судьи Мерон (председательствующий), Шахабуддин, Гюней, Эль-Махди и Вайнберг де Рока) дали разрешение на подачу этой апелляции, установив, что Судебная камера совершила ошибку в результате объединения требования mens rea в отношении преступления геноцида с требованием наличия умысла с точки зрения той формы ответственности, на основании которой, как предполагается, на обвиняемого возлагается уголовная ответственность.
On 31 October 2003, a bench of the Appeals Chamber which comprised of Judges Schomburg (presiding), Güney and Weinberg de Roca held that none of the appellants had demonstrated that the Trial Chamber might have erred in the exercise of its powers under rule 65 (B) and that within the meaning of rule 65 (D), no good cause had been shown. 31 октября 2003 года коллегия Апелляционной камеры в составе судей Шомбурга (председательствующий), Гюнея и Вайнберг де Рока определила, что ни один из подателей апелляции не показал, что Судебная камера могла совершить ошибку при осуществлении своих полномочий согласно правилу 65 (B) и что по смыслу правила 65 (D) не было продемонстрировано наличие веских оснований для этого.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!