Примеры употребления "eroding" в английском

<>
As the consequences of rising domestic inequality feed through to geopolitics, eroding stability, the need to devise new rules, re-distribution systems, and even global agreements is no longer a matter of morals; increasingly, it is a matter of survival. Поскольку последствия растущего внутреннего неравенства подпитываются геополитикой, подрывающей стабильность, необходимость разработки новых правил, пере-распределительных систем и даже глобальных соглашений, уже не является вопросом морали; все больше, это становится вопросом выживания.
Structural reform and privatization have slowed, eroding investors' confidence. Структурная перестройка и приватизация замедлились, одновременно убывает и уверенность инвесторов.
Yet, stunningly, support for democracy is eroding almost everywhere. В то же самое время демократия явно начинает терять поддержку людей во многих странах.
Now she knows but a woodworm's eroding her brain. Теперь она знает, но червь сомнения разъедает ее разум.
Nonetheless, warnings that the Atlantic partnership is eroding are unduly dire. И все же предсказания о том, что Атлантическое партнерство разрушается, сильно преувеличены.
Is Obama outdoing Bush in eroding more of the American Way? Неужели Обама ещё в большей степени, чем Буш, будет уничтожать идеалы американского пути?
Against this background, the credibility of Mexico’s political institutions is rapidly eroding. На этом фоне, доверие к политическим институтам Мексики быстро ослабевает.
The epidemic is eroding the supply of teachers and diluting the quality of education. Распространение эпидемии ведет к уменьшению числа кадров учителей и снижению качества обучения.
It cannot, however, be achieved through the back door, by eroding members’ fiscal-policy sovereignty. Но его нельзя создать через черный ход путем эрозии бюджетного суверенитета стран-членов ЕС.
But, for a US concerned with its eroding manufacturing base, the lesson is already apparent. Но уже сейчас очевиден их урок для США, которые так обеспокоены своей слабеющей промышленной базой.
Still, clashes between the army and the Republican Guard are further eroding the regime's coherence. Однако столкновения между армией и Республиканской гвардией еще больше подрывают целостность режима.
These high levels of inequality are diminishing growth prospects and eroding social cohesion in the region. Столь высокий уровень неравенства сокращает перспективы роста и подрывает социальную сплоченность в регионе.
The high levels of inequality are diminishing growth prospects and eroding social cohesion in the region. Высокие уровни неравенства наносят ущерб перспективам роста и подрывают социальное единство в регионе.
it is also eroding the legitimacy of one of the world's most important multilateral institutions. оно также подрывает легитимность одного из наиболее значимых многосторонних институтов в мире.
This site was bare and eroding for over 30 years regardless of what rain we got. Этот участок был оголён и подвержен эрозии свыше 30-ти лет, независимо от количества дождевых осадков.
The underlying charge in the Chief Prosecutor's indictment is that the AKP has been eroding secularism. Основной пункт в обвинительном акте Главного прокурора заключается в том, что AKP подрывает атеизм.
Indeed, under the pressure of prolonged economic misery and desperation, democracy is arguably eroding within the EU itself. Напротив, в самом Евросоюзе демократия разрушается под давлением отчаяния и экономических невзгод.
Cross-border M & As are sometimes seen as eroding the national enterprise sector and, more broadly, economic sovereignty. Трансграничные СиП в некоторых случаях рассматриваются как меры, подрывающие национальный предпринимательский сектор и экономический суверенитет в целом.
Mexico needs nothing more urgently than a period of sustained high growth so as to start eroding endemic poverty. В первую очередь Мексике нужны несколько лет устойчивого экономического роста для того, чтобы начать ликвидацию эндемической нищеты.
Even Greece, despite its rapidly eroding competitiveness and increasingly unsustainable fiscal path, could attract the capital that it needed. Даже Греция, несмотря на стремительную потерю своей конкурентоспособности и свой все более неустойчивый налогово-бюджетный путь, могла привлекать необходимый ей капитал.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!