Примеры употребления "eradicated" в английском

<>
Polio is almost completely eradicated. Полиомиелит почти полностью побежден.
And they got safer water, they eradicated malaria. Появилась более чистая вода, была побеждена малярия.
They get safe water, they get food for the poor, and they get malaria eradicated. Вода стала безопасной. Они получили еду для бедных. И они избавились от малярии.
Guinea worm is now on a path to becoming the second human disease ever to be eradicated. Гвинейский червь может стать второй болезнью в истории человечества, которая была полностью побеждена.
Under no circumstances should doodling be eradicated from a classroom or a boardroom or even the war room. Ни при каких обстоятельствах рисование не должно быть запрещено в классе или на совещании или даже в военном штабе.
You can see, with independence, literacy improved and vaccinations started, smallpox was eradicated, hygiene was improved, and things got better. Вы можете видеть, с объявлением независимости грамотность улучшилась, начались вакцинации, и побороли оспу, улучшилась гигиена, и дела пошли лучше.
In Mexico there is still the assumption that homosexuality is a disease, as well as a social problem to be eradicated. В Мексике по-прежнему существует убеждение, что гомосексуализм - это болезнь, и одновременно социальная проблема, с которой необходимо бороться.
However, even though this risk has now been eradicated, the market has not eased pressure on the CHF’s safe-haven status. Однако даже после того, как такая угроза миновала, рынок не ослабил давление на статус безопасной гавани ШНБ.
Polio has been nearly eradicated worldwide, as is guinea worm disease, which has virtually disappeared from Asia and from most of Africa. В мире удалось покончить с полиомиелитом, а также с дракункулезом, который практически исчез из Азии и большей части Африки.
Now that the US has eradicated Bin Laden's physical presence, it needs to stop delaying the rest of the therapeutic process. Теперь, когда США устранили бен Ладена физически, они не должны промедлить с остальным терапевтическим процессом.
Legal instruments notwithstanding, its causes would not be eradicated unless it was first clearly distinguished from the right of peoples to resist occupation. Несмотря на правовые документы, его причины не будут устранены до тех пор, пока не будет четкого разграничения между терроризмом и правом народов противостоять оккупации.
Between 1995 and 1997, Explorer almost completely eradicated Navigator, although Navigator had initially opened up the World Wide Web for most users and its dominance appeared unassailable. В период между 1995 и 1997 годами Explorer практически полностью вытеснил Navigator, несмотря на то, что первоначально для большинства пользователей именно Navigator открыл "всемирную паутину", а его доминирование казалось неприступным.
Even very wealthy people sometimes support it, because it would enable them to go to bed knowing that their taxes had finally and efficiently eradicated extreme poverty. Даже весьма зажиточные люди порой поддерживают эту идею, поскольку благодаря ей они могут спокойно спать, зная, что их налоги помогли покончить с крайней бедностью полностью и эффективно.
One reporter who was watching our program in Somalia about five years ago - a place which has eradicated polio, not once, but twice, because they got reinfected. Один репортер, который наблюдал за нашей программой в Сомали около пяти лет назад - в стране которая победила полиомиелит не один раз, а два, потому что инфекция вспыхнула повторно.
In collaboration with the private sector, the International Labour Organization (ILO) and civil society, child labour had been successfully eradicated from the soccer ball and carpet industries. В сотрудничестве с частным сектором, Международной организацией труда (МОТ) и гражданским обществом детский труд был успешно упразднен в отраслях по производству футбольных мячей и изготовлению ковров.
Unless Central Asian countries and their neighbors cooperate in controlling drug production, use, and trafficking, this source of major health risks, corruption, and crime will not be eradicated. Если страны Центральной Азии и их соседи не начнут сотрудничать в области контроля над производством наркотиков, их использованием и трафиком, этот источник, создающий угрозу здоровью, коррупцию и преступления не будет устранен.
In fact, Iran's leaders continue to deride Israel from afar, calling the country an "insult to humanity," or a "tumor" in the region that must be eradicated. На самом деле, иранские лидеры продолжают высмеивать Израиль издалека, называя страну "оскорблением для всего человечества" или "опухолью" региона, которую надо удалить.
UNDCP continued to urge the Taliban authorities to take action again illicit cultivation and, as a result, about 100 hectares of opium poppy were eradicated along the Torkham-Jalalabad road in Nangarhar province. ЮНДКП продолжала настоя-тельно призывать власти движения Талибан принять меры против незаконного культивирования, и в конечном счете было прекращено культивирование опийного мака на примерно 100 гектарах земель, прилегающих к дороге Торкхам-Джелалабад в про-винции Нангархар.
In fact, by 2010, the United Nations had already achieved its Millennium Development Goal of halving poverty by 2015, and recent projections suggest that, by 2050, poverty will be eradicated everywhere except Africa. Более того, уже к 2010 году ООН достигла одной из своих «Целей развития тысячелетия» – сократить уровень бедности к 2015 году вдвое. Согласно последним прогнозам, к 2050 году бедность будет побеждена везде, кроме стран Африки.
However, OIOS re-emphasizes that the complex issues of child prostitution and sexual exploitation and abuse cannot be eradicated by the Department's training initiatives, OIOS investigations or the strengthening of command and control of peacekeepers. Однако УСВН еще раз заявляет о том, что сложные вопросы детской проституции и сексуальной эксплуатации и надругательства невозможно решить только с помощью учебных инициатив Департамента, проводимых Управлением расследований и укрепления руководства миротворцами и контроля за ними.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!