Примеры употребления "equated" в английском с переводом "приравниваться"

<>
Meanwhile, Islamic cultures entered a historical phase in which science was equated with Western influence and eschewed. А в это время страны исламской культуры вошли в историческую фазу, когда наука была приравнена к западному влиянию и запрещена.
Having convictions becomes equated with intolerance and the demand for tolerance mutates into an intolerant, dogmatic relativism. Наличие убеждений приравнивается к нетерпимости, а требование быть терпимым видоизменяется в догматический релятивизм, полный нетерпимости.
Drought is one of the main factors in the development of desertification, but it cannot be equated with desertification. Засуха является одним из основных факторов развития процесса опустынивания, но она не может быть к нему приравнена.
On the other hand “piracy”, via the unauthorized copying of music, which does not involve a “lost sale” cannot strictly be equated with a loss of revenue. С другой стороны, " пиратство " как несанкционированное копирование музыки, которое не связано с " упущенными возможностями продаж ", строго говоря, не может быть приравнено к упущенной выгоде.
Such a distinction would be useful, because a conditional interpretative declaration could be equated to a reservation and produce the same legal effects, whereas an interpretative statement had no legal effects. Такое разграничение было бы полезным, поскольку условное заявление о толковании может быть приравнено к оговорке и порождать одинаковые с ней правовые последствия, в то время как простое заявление о толковании никаких правовых последствий не порождает.
The investigation of the complaint about discrimination against women in a textbook, where a digit-memorisation technique is taught and a woman is equated with a zero, has revealed that the textbook promotes discrimination against women. Рассмотрение жалобы относительно дискриминации в отношении женщин в одном из учебников по изучению двоичной системы счисления, где женщина приравнивается к нулю, показало, что в учебнике пропагандируется дискриминация в отношении женщин.
Because of member States'acceptance of and participation in the decision-making processes, IMF does not see how the Commission could conclude that binding decisions of an international organization could be equated with coercion in the above sense. Поскольку государства-члены признают и принимают участие в процессах принятия решений, МВФ не понимает, как Комиссия могла сделать вывод о том, что обязательные решения международной организации могут приравниваться к принуждению в вышеуказанном смысле.
Nevertheless, the Race Relations Ordinance 1997 expressly provides that racial segregation is to be equated with racial discrimination and is therefore unlawful (and, indeed, is punishable as a criminal offence) in the areas to which that Ordinance applies. Тем не менее в Законе о межрасовых отношениях 1997 года четко говорится, что расовая сегрегация приравнивается к расовой дискриминации и, следовательно, является незаконной (и наказуемой как уголовное преступление) в областях, на которые распространяется действие указанного Закона.
During the Cultural Revolution (1966-76), when human psychology was officially repudiated and "correct" political ideology was equated with mental health, some 50% to 70% of psychiatric appraisals of criminal detainees in areas including Shanghai were categorized as "political in nature." Во времена Культурной революции (1966-76), когда психология человека как наука была официально отвергнута, и "правильная" политическая идеология приравнена к психическому здоровью, от 50 до 70% экспертиз проведенных над задержанными преступниками в различных регионах, включая Шанхай, были признаны "политическими по своей природе".
One pip (i.e. a change in the oil price of 0.01) is equal 2.50 USD of profit or loss for a trader when the volume of a trade is 0.5 Lot (for a round Lot one pip is equated to 5 USD as indicated in the #QM specification). Один пункт (т.е. изменение цены на 0.01) при объеме сделки 0.5 лота для нефтяного контракта равен 2.50 USD (т.к. для полного лота один пункт приравнивается к 5 USD, как указано в спецификации финансового инструмента).
Following the position taken by the Strasbourg Court concerning the follow-up to its finding that the Swiss “declaration” made in 1974, relating to article 6, paragraph 1, of the European Convention on Human Rights, was invalid, Switzerland not without hesitation, first modified its “declaration”- equated by the Court with a reservation, at least insofar as the applicable rules are concerned- so as to render it compatible with the judgment of 29 April 1988. Вследствие занятой судом в Страсбурге позиции, согласно которой " заявление " Швейцарии, сформулированное в 1974 году в отношении пункта 1 статьи 6 Европейской конвенции по правам человека, является недействительным, Швейцария, не без колебаний, вначале изменила свое " заявление "- приравненное судом к оговорке, во всяком случае в том, что касается применимых норм,- с тем чтобы привести его в соответствие с судебным решением от 29 апреля 1988 года.
Following the highly disputable position taken by the Strasbourg Court concerning the follow-up to its finding that the Swiss “declaration” made in 1974, relating to article 6, paragraph 1, of the European Convention on Human Rights, was invalid, Switzerland, after much hesitation, first modified its “declaration”- equated by the Court with a reservation, at least insofar as the applicable rules are concerned- so as to render it compatible with the judgement of 29 April 1988. Вследствие занятой судом в Страсбурге позиции, согласно которой " заявление " Швейцарии, сформулированное в 1974 году в отношении пункта 1 статьи 6 Конвенции, является недействительным, Швейцария, не без колебаний, вначале изменила свое " заявление " — приравненное судом к оговорке, во всяком случае в том, что касается применимых норм, — с тем чтобы привести его в соответствие с судебным решением от 29 апреля 1988 года.
Equating war with a solitary tyrant thus imposes strategic limitations for policymakers. Таким образом, приравнивание войны к борьбе с одним только тираном налагает на политиков стратегические ограничения.
But, from the Arab perspective this policy reinforces their equating of Zionism to colonialism. Но с точки зрения арабов эта политика подкрепляет их идею приравнивания сионизма к колониализму.
Equating war with individual evil has become ubiquitous – if not universal – in contemporary international politics. Приравнивание войны к борьбе с конкретными «злыми» личностями стало вездесущим, если не повсеместным, в современной международной политике.
For starters, to oppose Germany’s social, economic, and foreign policies by equating Merkel with Hitler is to banalize Hitler. Прежде всего, выступление в оппозиции по отношению к социальной, экономической и внешней политике Германии путем приравнивания Меркель к Гитлеру является банализацией Гитлера.
The net annual benefits would run into several billion dollars, which equates to $3.60 worth of avoided climate damage for each dollar spent. Чистая выгода составит около нескольких миллиардов долларов, что приравнивается к 3,60 долларам США от климатического ущерба, которого удалось избежать на каждый потраченный доллар США.
Unfortunately, equating the current situation in the Caucasus with the Soviet Union's invasion of Czechoslovakia in 1968 does not attest to this kind of realism. К сожалению, приравнивание текущей ситуации на Кавказе к вторжению Советского Союза в Чехословакию в 1968 не относится к такого рода реализму.
This necessitates equating animals to machinery that can be tweaked to produce more with less through technological fixes, and ignoring all of this model other negative effects. Фактически речь идёт о приравнивании животных к машинам, которых можно заставить производить больше с меньшими издержками за счёт технических решений, игнорируя при этом все негативные последствия использования данной модели.
Indeed, equating financial liberalization with privileges for cities designated as "financial centers" undermines the very goals of liberalization - namely, to reduce government control and to accelerate the development of financial markets. А между тем, приравнивание финансовой либерализации к привилегиям городов, которые должны стать "финансовыми центрами", ставит под угрозу достижение непосредственных целей либерализации, а именно - снизить правительственный контроль и ускорить развитие финансовых рынков.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!