Примеры употребления "equal right" в английском с переводом "равенство прав"

<>
On the subject of equal treatment before the courts and other organs administering justice, new article 41 of the Constitution stipulates that: “Lao citizens have the right to lodge petitions, bring legal actions and submit opinions regarding general or individual rights and interests. Что касается равенства перед судом и другими государственными органами, отправляющими правосудие, то статья 41 (новая) Конституции гласит, что " лаосские граждане имеют право обращаться с жалобой в суд, возбуждать дело в суде и излагать свое мнение соответствующим органам по вопросам, касающимся общих или индивидуальных прав и интересов.
The matrimonial regime and succession law categorically creates equal rights for both men and women. Закон о браке и наследовании однозначно предусматривает равенство прав женщин и мужчин.
Accordingly, men and women enjoy equal rights to conclude any type of contract and to manage property. Таким образом, за мужчинами и женщинами признается равенство прав в отношении заключения любых видов договоров и управления имуществом.
China's NGO's and academic institutions have played an important role in promoting equal rights and interests among all ethnic groups. Неправительственные организации и академические учреждения Китая играют важную роль в поощрении равенства прав и защите интересов всех этнических групп.
Law No. 39 of 1999 on Human Rights, Article 1 (3) acknowledges equal rights between men and women in law and civic life. В пункте 3 статьи 1 Закона № 39 от 1999 года о правах человека признается равенство прав мужчин и женщин перед законом и в гражданской жизни.
The Constitution also guarantees equal rights for men and women in the field of physical education and sports (art. 79 of the current Constitution). На конституционном уровне закрепляется также право равенства прав мужчин и женщин на занятия физической культурой и спортом.
Promotion of reforms to institutional regulations aimed at mainstreaming the gender perspective, and redrafting of codes and procedures to guarantee and monitor equal rights between men and women; содействие внесению изменений в уставные документы организаций, с учетом гендерной проблематики; и изменение кодексов и процедур, с тем чтобы гарантировать и закрепить в официальном порядке равенство прав женщин и мужчин;
Article 19 guarantees equal rights and freedoms for citizens regardless of their nationality, race, gender, origin, wealth, position, place of residence, language, religion, political convictions, affiliation with a political party or lack thereof. Статья 19 гарантирует равенство прав и свобод граждан независимо от их национальности, расы, пола, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, языка, отношения к религии, политических убеждений, партийной принадлежности либо отсутствия принадлежности к какой-либо партии.
While the Committee notes the equal rights and obligations of parents under the Constitution, it is concerned that civil law subordinates women to their husbands and deprives them from taking part in any decision within the family. Отмечая равенство прав и обязанностей родителей по Конституции, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что положения гражданского права ставят женщин в подчиненное по отношению к их мужьям положение и лишают их возможности принимать какие-либо решения в семье.
The “Otbasy” (“Family”) parliamentary group had introduced a bill on equal rights and opportunities which envisaged the mandatory gender-sensitive evaluation of new and existing laws, regulations and national programmes as well as the use of gender budgeting. Парламентская группа " Отбасы " (" Семья ") внесла проект закона о равенстве прав и возможностей, в котором предусматривается проведение обязательной оценки новых и действующих законов, положений и национальных программ, а также составление бюджета- все это с учетом гендерного фактора.
The main fields for governmental measures are as follows: the enforcement of equal rights; the improvement of the quality of life; education and training; employment; the development of information and communications technology (ITC) skills; culture, communication and ethnical identity. Предусмотрены следующие основные области деятельности правительства: обеспечение равенства прав; повышение качества жизни; образование и профессиональная подготовка; занятость; подготовка специалистов в области информационно-коммуникационных технологий (ИКТ); культура, коммуникационная деятельность и этническая самобытность.
The State guarantees the equal rights and freedoms of all, regardless of race, skin colour, ancestral, national or ethnic origin or other distinctions, and prohibits limitation of the rights and freedoms of human beings and citizens on account of those factors. Государство гарантирует равенство прав и свобод каждого независимо от расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения и других отличий, запрещая при этом ограничивать в правах и свободах человека и гражданина, исходя из упомянутых признаков.
Launched in 2014 in Barcelona, the forum, which meets annually, operates on the principle that healthy and sustainable urban centers – a key component of any country’s dynamism and success – depend on the equal rights, duties, and opportunities of its residents. Этот форум, впервые состоявшийся в 2014 год в Барселоне, проходит ежегодно и руководствуется следующим принципом: здоровые и устойчивые городские центры, являясь ключевым компонентом динамичного развития и успеха любой страны, нуждаются в равенства прав, обязанностей и возможностей для всех жителей.
We also recognize that the Convention continues to contribute to the strengthening of peace, security, cooperation and friendly relations, in conformity with the principles of justice and equal rights, while promoting the economic and social advancement of all peoples of the world. Мы также отмечаем, что Конвенция, как и прежде, содействует укреплению мира, безопасности, сотрудничества и дружеских отношений в соответствии с принципами справедливости и равенства прав, содействуя при этом социально-экономическому прогрессу всех народов мира.
The Convention, an outstanding international codification achievement, provides a comprehensive and sound legal order for the oceans and seas, contributing to the strengthening of peace, security, cooperation and friendly relations among nations in conformity with the principle of justice and equal rights. Благодаря этой Конвенции, ставшей выдающимся достижением в деле кодификации международного права, на морях и океанах обеспечивается всеобъемлющий и надежный правовой порядок, способствующий укреплению мира, безопасности, сотрудничества и дружественных отношений между нациями согласно принципу справедливости и равенства прав.
Egypt amended laws and ministerial decisions in line with the Convention with regard to equal rights, non-discrimination and equal opportunities for persons with disabilities, children with disabilities, community-based rehabilitation, education and training, employment, transportation and access to buildings and outdoor spaces; Египет внес изменения в законы и решения министерств в соответствии с Конвенцией в отношении равенства прав, недискриминации и равных возможностей для инвалидов, детей-инвалидов, реабилитации на базе общин, образования и обучения, работы по найму, транспорта и доступа в здания и общественные места вне зданий;
The Committee also emphasizes that States must ensure that the matrimonial regime contains equal rights and obligations for both spouses, among others with regard to the ownership or administration of property, “whether common property or property in the sole ownership of either spouse”. Комитет также подчеркивает, что государства должны обеспечить равенство прав и обязанностей в браке обоих супругов, в том числе в отношении владения и распоряжения имуществом, " будь то нажитым совместно или имуществом, находящимся в исключительной собственности любого из супругов ".
“to reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person, in the equal rights of men and women and of nations large and small, and to practise tolerance and live together in peace with one another as good neighbours,” «вновь утвердить веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности, в равноправие мужчин и женщин и в равенство прав больших и малых наций и … проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом, как добрые соседи»,
In reference to the questions on women's rights, the Minister underlined the important amendment of the Personal Status Code in 1993 that abolished polygamy and repudiation and emphasized the equal rights of women and men and the importance of equality in the management of the family. В связи с вопросами о правах женщин министр выделил внесенную в 1993 году в Кодекс о личном статусе важную поправку, на основании которой были отменены полигамия и развод по одностороннему заявлению мужа, и подчеркнул равенство прав женщин и мужчин и важность обеспечения равенства в управлении семьей.
Such principles are well entrenched in the Charter of the United Nations and internationally agreed human rights instruments, as they all reaffirm the faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person and in the equal rights of men and women, without distinction. Такие принципы четко закреплены в Уставе Организации Объединенных Наций и согласованных на международном уровне правозащитных документах, в каждом из которых подтверждена вера в основополагающие права человека, в достоинство и ценность человеческой личности, а также в равенство прав мужчин и женщин без каких-либо различий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!