Примеры употребления "environment preservation" в английском

<>
It suffers from less inequality than many advanced industrial countries (though more than Canada and the northern European countries), and it has had a longer-standing commitment to environment preservation. Она страдает от неравенства гораздо меньше, нежели многие промышленно развитые страны (хотя и больше, чем Канада и северные европейские страны), и она намного раньше других начала беспокоиться по поводу защиты окружающей среды.
Strengthening of the Biological and Toxin Weapons Convention over the next few years is key to the protection of the environment and the preservation of biodiversity on our planet. Повышение роли Конвенции о биологическом и токсинном оружии в предстоящие несколько лет имеет ключевое значение для охраны окружающей среды и сохранения биологического разнообразия на нашей планете.
Mauritius protested United Kingdom Proclamation No. 1 of 17 September 2003, considering that, by depositing the list of coordinates defining the outer limits of the Environment (Protection and Preservation) Zone with the Secretary-General, the United Kingdom was purporting to exercise over that zone rights which only a coastal State may have over its EEZ. Маврикий опротестовал Прокламацию Соединенного Королевства № 1 от 17 сентября 2003 года, сославшись на то, что, сдав на хранение Генеральному секретарю перечень координат, определяющих внешние границы экологической (охранно-заповедной) зоны, Соединенное Королевство пытается осуществить в отношении этой зоны права, которыми может располагать только прибрежное государство в отношении своей ИЭЗ.
On 12 March 2004, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland deposited, with reference to article 75, paragraph 2, of UNCLOS, the list of geographical coordinates of points defining the outer limits of a zone adjacent to the territorial sea of the British Indian Ocean Territory, known as the Environment (Protection and Preservation) Zone, established for that Territory by Proclamation No. 1 of 17 September 2003. 12 марта 2004 года Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии в соответствии с пунктом 2 статьи 75 ЮНКЛОС сдало на хранение перечень географических координат точек, определяющих внешние границы зоны, прилегающей к территориальному морю Британской территории в Индийском океане; эта зона была установлена для названной территории Прокламацией № 1 от 17 сентября 2003 года и получила название «экологическая (охранно-заповедная) зона».
City master plans are expected to reflect attention to the protection and improvement of urban ecological environment, green space construction, urban sanitation, preservation of historic and cultural heritage, maintaining the local traditional style, and pollution control. Генеральные планы развития городов должны учитывать необходимость охраны улучшения городской экологической среды, создания зеленых зон, городского санитарного обслуживания, сохранения исторического и культурного наследия, поддержания местного традиционного стиля и борьбы с загрязнением.
In recent years, development issues had been extended to cover poverty, gender equality, HIV/AIDS, education and the environment, and were now recognized as a decisive factor in the preservation of international peace and security. В последние годы в вопросы развития стали включать проблемы нищеты, гендерного равенства полов, ВИЧ/СПИД, образования и окружающей сре-ды, и сейчас они рассматриваются как решающий фактор сохранения международного мира и безопас-ности.
Inspired by the UN resolutions on Mountains; Culture of Peace; Dialogue of Civilisation, Organization's representatives have been taking active part in UN activities related to preservation of environment and mountain eco-cultural systems, sustainable development, children's/women's issues, human rights education, UNESCO's Silk Road Project etc. Руководствуясь резолюциями Организации Объединенных Наций по горам; культура мира; диалог цивилизаций, представители организации принимали активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся сохранения окружающей среды и горных экокультурных систем, устойчивого развития, детской/женской проблематики, просвещения в области прав человека, проекта ЮНЕСКО «шелковый путь» и т.д.
All States should contribute to the financing of those activities, which were valuable to human health care (as in the case of the Programme of Action for Cancer Therapy), food improvement and preservation of the environment, management of water resources and other applications of benefit to sustainable development. Все государства должны содействовать финансированию этой деятельности, которая имеет важное значение для охраны здоровья человека (как это имеет место в случае Программы действий для лечения рака), улучшения качества продуктов питания и сохранения окружающей среды, управления водными ресурсами и других прикладных применений, приносящих пользу процессу устойчивого развития.
The fight for freedom, democracy, social equity and world peace will be of no avail if we do not more responsibly face the challenges for the preservation of our environment. Борьба за свободу, демократию, социальное равенство и всеобщий мир никогда не увенчаются успехом, если мы не будем проявлять большую ответственность в решении задач сохранения нашей окружающей среды.
Consultant on topography, hydrography, oceanography and preservation of the environment for the treatment of sewer effluents (1992). Консультант по вопросам топографии, гидрографии, океанографии и охране окружающей среды применительно к обработке сточных вод (1992 год).
The Special Rapporteur regards the new IMO Convention on ship recycling as a positive step towards the creation of an enforceable regulatory regime aimed at ensuring the protection of workers'health and safety and the preservation of the environment, and encourages States members of IMO to take all appropriate steps to ratify the Convention within a reasonable period of time. Специальный докладчик считает, что новая Конвенция ИМО об утилизации судов является позитивным шагом по пути создания имеющего юридическую силу нормативного режима, направленного на обеспечение защиты здоровья и безопасности рабочих и сохранение окружающей среды, и рекомендует государствам- членам ИМО предпринять все надлежащие шаги с целью ратификации этой Конвенции в разумные сроки.
Traditional Systems of Government and the roles and responsibilities of traditional chiefs and other traditional leaders and of the clan system are also to be recognized and these shall include matters relating to customary land, preservation of the environment, family matters, dispute resolution and the maintenance of peace and good order. Должны признаваться также традиционные системы управления и роли и обязанности традиционных вождей и других лидеров общин, а также система кланов, которые решают вопросы, касающиеся общинной земли, охраны окружающей среды, семейных проблем, разрешения споров и поддержания мира и правопорядка.
For us, the involvement of our citizens, who are the primary and ultimate beneficiaries of these governmental actions, is a key factor in ensuring the success of activities aimed at the preservation of the environment and mitigating the adverse effects of climate change. Для нас участие наших граждан, которые главным образом и в первую очередь получают пользу от этих действий правительства, является ключевым фактором обеспечения успеха мероприятий, направленных на охрану окружающей среды и смягчение пагубных последствий изменений климата.
The IAEA, with its comprehensive membership of countries from nearly all parts of the world, especially developing member States, has made its considerable contribution in recent years to the application of nuclear energy for social and economic development related to health, agriculture, water management and preservation of the environment. МАГАТЭ, членами которого являются практически страны всего мира, и прежде всего развивающиеся государства, внесло в последние годы значительный вклад в использование ядерной энергии для целей социально-экономического развития в таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство, рациональное использование водных ресурсов и охрана окружающей среды.
Preservation of the environment must become one of the most important areas of international cooperation, with wide application of the latest achievements of space science and technology. Сохранение окружающей среды должно стать одной из наиболее важных областей международного сотрудничества, что предполагает широкое применение последних достижений космической науки и техники.
In addition, the Secretariat of the United Nations has decided to stop the work of all United Nations specialized agencies in Iraq connected with cooperation agreements with the Iraqi side in the fields of health, education, relief, preservation of the environment and other humanitarian activities, and has withdrawn their staffs. Кроме того, Секретариат Организации Объединенных Наций принял решение остановить деятельность всех специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в Ираке по линии соглашений о сотрудничестве с иракской стороной в таких областях, как здравоохранение, образование, чрезвычайная помощь, охрана окружающей среды и другая гуманитарная деятельность, а также отозвать их персонал.
In particular, such issues as the eradication of poverty, the fight against HIV/AIDS, conflict prevention and the preservation of the environment in Africa are major tasks for the United Nations to undertake, reflecting the aspirations of all mankind.” В частности, такие вопросы, как искоренение нищеты, борьба с ВИЧ/СПИДом, предотвращение конфликтов и охрана окружающей среды в Африке, являются крупными задачами для Организации Объединенных Наций, которые отражают чаяния всего человечества.».
To date, the Government of Lebanon has failed to take the steps required of it under Security Council resolutions 425 (1978) and 1310 (2000), specifically the return of its effective authority through the deployment of the Lebanese armed forces in the area, and the preservation of a calm environment throughout the south. До настоящего времени правительство Ливана не приняло мер, которые требуются от него во исполнение резолюций 425 (1978) и 1310 (2000) Совета Безопасности, а именно не обеспечило восстановления своей эффективной власти путем развертывания Ливанских вооруженных сил в этом районе и сохранения спокойной обстановки на всем юге.
Only a limited portion of these areas is subject to area-based management, yet, an increasing number of international instruments, including conventions, plans of action and declarations, have recognized the contribution of area-based management tools to the protection and preservation of the marine environment and the sustainable use of its resources, including beyond areas of national jurisdiction. Зонально привязанное хозяйствование распространяется лишь на ограниченную часть этих районов, однако во все большем числе международных документов, включая конвенции, планы действий и декларации, признается вклад зонально привязанных инструментов хозяйствования в защиту и сохранение морской среды и устойчивое использование ее ресурсов, в том числе за пределами действия национальной юрисдикции.
Belarus also declared that for the settlement of disputes concerning fisheries, protection and preservation of the marine environment, marine scientific research or navigation, including pollution from vessels and by dumping, it would use a special arbitral tribunal constituted in accordance with annex VIII. Беларусь заявила также, что для урегулирования споров, касающихся рыболовства, защиты и сохранения морской среды, морских научных исследований или судоходства, включая загрязнение с судов и в результате захоронения, она использует специальный арбитраж, образованный в соответствии с приложением VIII.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!