Примеры употребления "entrenched" в английском с переводом "укоренившийся"

<>
Perhaps entrenched institutional cultures militated against women or black people. Возможно, укоренившаяся в этих институтах культура препятствует доступу туда женщин и чёрнокожих.
Taking these steps has required going against decades of entrenched practice. Эти шаги потребовали отказа от многолетней укоренившейся практики.
All of this will require Macron to overcome entrenched vested interests. Всё это потребует от Макрона преодоления укоренившихся корыстных интересов.
Labour succeeded because Tony Blair jettisoned Labour’s entrenched left-wing dogmas. Лейбористы добились успеха, потому что Тони Блэр отбросил укоренившиеся «левые» догмы.
The entrenched anti-capitalist, anti-globalization mood elsewhere is a source of concern. Глубоко укоренившиеся антикапиталистические и антиглобализационные настроения во всем мире являются причиной для беспокойства.
Bin Laden merely reflected the entrenched violence of the Kingdom's official ideology. Бен Ладен являлся всего лишь следствием укоренившегося насилия официальной идеологии данной страны.
Their leaders must do more to tackle entrenched domestic interests and encourage foreign competition. Их руководители должны делать больше для решения укоренившихся национальных интересов и способствовать иностранной конкуренции.
Governments should recognize mistakes and withdraw support before it becomes entrenched or too costly. Правительства должны признавать ошибки и прекращать поддержку, прежде чем она станет укоренившейся привычкой или слишком затратной.
They erroneously attempted to fuse them together, touching upon deeply entrenched values and sparking conflict. Они ошибочно пытались объединить их, покушаясь на глубоко укоренившиеся ценности и вызывая конфликт.
She said that the workshop had clearly demonstrated the interconnection between poverty and entrenched racism. Она заявила, что это рабочее совещание ясно показало связь между бедностью и укоренившимся расизмом.
It must cope with entrenched territorial and maritime disputes, such as in the South China Sea; Она должна справиться с укоренившимися территориальными и морскими спорами, такими как споры в Южно-Китайском море;
As a result, Britain, France, and The Netherlands contain deeply entrenched subcultures of alienated, radicalized Muslim youth. В результате в Британии, Франции и Нидерландах имеются глубоко укоренившиеся субкультуры отчужденной и радикально настроенной мусульманской молодежи.
Our challenge – and opportunity – is to overcome the deeply entrenched barriers that impede progress for women and girls. Наша задача – и наш шанс – в том, что нам надо преодолеть глубоко укоренившиеся барьеры, мешающие достижению прогресса для женщин и девочек.
Elsewhere in the post-Soviet world, Georgia’s success shows that determined governments can reduce even entrenched venality. Если взять другие страны постсоветского мира, то успех Грузии показывает, что решительно настроенное правительство может снизить даже укоренившуюся коррумпированность.
They are a homegrown challenge to an entrenched political order, and they are riding a powerful historical current. Они являются внутренним вызовом укоренившемуся политическому строю, будучи частью мощного исторического потока.
Thaksin's adversaries in Thailand's entrenched regime were unwilling to accede to his policy innovations and populism. Противники укоренившегося режима Таксина в Таиланде не желали присоединиться к его политике инноваций и популизма.
Entrenched institutional, structural and systemic racism, including persistent disparities in socio-economic development and in political representation and participation; укоренившийся институциональный, структурный и систематический расизм, включая сохраняющиеся различия в сфере социально-экономического развития, политического представительства и участия;
But, as Habsburg history shows, such arrangements create entrenched privileges among the “haves” and grudges among the “have-nots.” Но как показывает Габсбургская история, такие меры создают укоренившиеся привилегии среди “имущих” и недовольства среди “неимущих”.
Empowering refugee doctors to become part of the solution will help overcome entrenched dogmas toward refugee diversity and social identities. Предоставление врачам-беженцам возможности стать частью этого решения поможет преодолеть укоренившиеся догмы в отношении разнообразия и социальной идентичности беженцев.
If united, entrenched elites and the mass of workers and the poor can create a powerful stumbling block to reform. Объединившись, укоренившиеся элиты и массы рабочих и бедноты могут создать могущественный камень преткновения для реформ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!