Примеры употребления "entitles" в английском

<>
Any breach of these terms entitles UNRWA to terminate the contract; Любой отход от этих условий дает БАПОР право прекратить действие контракта;
No, but we are flatmates, and I suppose that entitles you to something. Нет, но мы соседи по квартире, и я полагаю, что это дает тебе кое-какие права.
What entitles you to have an opinion about anything that we do here? Что дает тебе право судить о нашей работе?
A loyalty card entitles the card holder to participate in the loyalty programs that are assigned to the card. Карточка постоянного клиента дает владельцу карточки право участвовать в программах лояльности, назначенных карточке.
The public service entitles female civil servants to 12 weeks of maternity leave of which 6 are on full pay. В секторе государственной службы гражданским служащим-женщинам предоставляется декретный отпуск продолжительностью 12 недель, 6 из которых полностью оплачиваются.
A letter of understanding signed in the spring of 2003 entitles the Division to act as a liaison office for the Tribunal. Весной 2003 года было подписано письмо о взаимопонимании, которое уполномочивает Отдел действовать в качестве бюро связи взаимодействия применительно к Трибуналу.
The Law on prevention of AIDS of 5 October 1994 entitles everyone in the territory of Kazakhstan to have an anonymous HIV test. Закон «О профилактике заболевания СПИД» от 5 октября 1994 г. предоставляет право каждому, находящемуся на территории Казахстана, пройти анонимное освидетельствование на выявление ВИЧ-инфекции.
It's this that links the platypus with the reptiles, and this that entitles it to be regarded as the most primitive living mammal. Это то, что связывает утконоса с рептилиями (пресмыкающимися), и это то, что позволяет отнести его к самым примитивным из существующих млекопитающих.
Article 1614ca of the Civil Code that came into effect on 29 April 1999 entitles pregnant employees to pregnancy and maternity leave with full pay. В статье 1614ca Гражданского кодекса, вступившего в силу 29 апреля 1999 года, зафиксировано право беременных женщин-работниц на отпуск по беременности и родам с сохранением полной заработной платы.
If you have Windows devices running Windows 7 Pro, Windows 8 Pro, or Windows 8.1 Pro, your Microsoft 365 Business subscription entitles you to a Windows 10 upgrade. Если у вас есть устройства с Windows под управлением операционной системы Windows 7 Pro, Windows 8 Pro или Windows 8.1 Pro, вы можете перейти на Windows 10 в рамках подписки Microsoft 365 Business.
The National Insurance Act entitles women to financial compensation in the form of sickness benefit, pregnancy benefit and maternity benefit while absent from work during pregnancy or on maternity leave. Закон о национальном страховании предусматривает право женщин на финансовую компенсацию в форме пособия по болезни, пособия по беременности и родам в случае отсутствия на работе во время беременности или декретного отпуска.
Maharashtra's programme entitles all adults to work within a fortnight of registration at any block level office; failure to provide employment creates the liability towards payment of unemployment allowance. Вышеуказанная программа обеспечивает все взрослое население работой в течение двух недель с момента регистрации в любом квартальном бюро по трудоустройству; в случае непредоставления работы должно выплачиваться пособие по безработице.
Since Israel's initial report, the only change to be noted is that which entitles the children of “housewives” to survivors'pension, as already described above (under “old-age benefits”). После представления первоначального доклада Израиля внимания заслуживает лишь одно изменение, в соответствии с которым дети " домашних хозяек " получают право на пенсию в связи с потерей кормильца, как уже отмечалось выше (в разделе, посвященном " пособиям по возрасту ").
The knighted Professor was heading for the Freedom of the City of London (an obscure but valued honor that entitles the holder to drive a flock of sheep across London Bridge). Казалось, посвященный в рыцари профессор вскоре получит звание почетного гражданина Лондона (непонятное, но ценное звание, позволяющее его владельцу перегонять стадо овец через Лондонский мост).
A position on the White List entitles other parties to accept, in principle, that certificates issued by or on behalf of the parties on the list are in compliance with the Convention. Включение в «белый список» позволяет другим участникам признавать в принципе, что дипломы, выданные сторонами, включенными в этот список, или от их имени, соответствуют Конвенции.
FIDH added that the Law on the Press and Publications entitles the Ministry of Information to license newspapers and publications and strictly monitor their content, and also governs the appointment of editors. МФПЧ со своей стороны отметила, что закон о печати и публикациях наделяет министерство информации правом выдавать лицензии на публикацию газет и иной печатной продукции и строго следить за их содержанием, а также регулирует порядок назначения редакторов36.
Furthermore, agreements concluded at the country level between humanitarian agencies and both States and non-State entitles illustrate the importance of promoting fundamental principles of human rights and international humanitarian law on the ground. Кроме того, соглашения, заключенные на страновом уровне между гуманитарными учреждениями и государствами и негосударственными образованиями, свидетельствуют о важности поощрения основополагающих принципов прав человека и международного гуманитарного права на местах.
It entitles the children of a Bahraini man married to a foreign woman to obtain Bahraini citizenship, but it does not so entitle the children of a Bahraini woman married to a foreign man. Согласно закону дети, рожденные в браке от гражданина Бахрейна и иностранки, имеют право на получение гражданства страны, в то время как дети, рожденные в браке бахрейнской женщины и иностранца, лишены такого права.
Furthermore, article 5 of the Act on Public Access to Information, applicable as a lex generalis, sets forth the free access principle, which entitles applicants to have free access to information of a public character. Кроме того, в статье 5 Закона о доступе к публичной информации, применяемого в качестве lex generalis, установлен принцип свободного доступа, в соответствии с которым податель просьбы имеет право на свободный доступ к информации публичного характера.
The extent to which concern for human rights should be a consideration in setting foreign policy is a contentious issue in most democracies, which often believe that their own record entitles them to lecture others. Степень, в которой забота о правах человека должна быть рассмотрена при создании внешней политики является спорным вопросом для большинства демократий, которые часто считают, что их собственные достижения дают им право поучать других.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!