Примеры употребления "entering into effect" в английском

<>
d Jamaica denounced the Optional Protocol on 23 October 1997, entering into effect from 23 January 1998. d 23 октября 1997 года Ямайка денонсировала Факультативный протокол; решение о денонсации вступило в силу 23 января 1998 года.
Parliament had recently passed the Property (Right of spouses) Act, soon to enter into effect, which allowed for the equitable division of property between spouses on the breakdown of marriage. Совсем недавно парламент принял Закон об имуществе (супругов), который в скором времени вступит в силу и позволит обеспечить справедливое разделение имущества между супругами в случае расторжения брака.
A crime applicable especially to domestic violence was incorporated in the Penal Code by amendment implemented by Act No 91/2004 Coll., which entered into effect on 1 June 2004. Преступление, которое в первую очередь можно отнести к сфере насилия в семье, было включено в Уголовный кодекс на основании поправки, введенной в действие Законом № 91/2004, который вступил в силу 1 июня 2004 года.
The Act entered into effect on 1 January 1998; however, persons who had attained the age of 16 before the Act went into effect maintained the competence to manage their personal affairs. Упомянутый закон вступил в силу 1 января 1998 года; однако лица, достигшие возраста 16 лет до вступления закона в силу, сохранили право самим решать связанные с ними вопросы.
On 1 June 1998, a decision of the Ministry of Agriculture and Forestry (of 13 November 1997) entered into effect reducing the permissible size of the Sallivaara herd by 500 head from 9,000 to 8,500 animals. 1 июня 1998 года вступило в силу решение министерства сельского хозяйства и лесной промышленности (от 13 ноября 1997 года) о сокращении поголовья оленей Салливаарского кооператива на 500 оленей с 9000 до 8500 животных.
But the treaty applies to the PRC indirectly through the ROC-Japan bilateral peace treaty of 1952, which was signed just hours before the San Francisco Treaty entered into effect and reaffirmed its terms – especially Japan’s renunciation of Taiwan. Но данный договор косвенно применим к КНР через двусторонний мирный договор 1952 года между Китайской Республикой и Японией, подписанный всего за несколько часов до того, как Сан-Францисский договор вступил в силу и подтвердил его условия – особенно отказ притязаний Японии на Тайвань.
Before the deal entered into effect in March 2016, Turkey’s government had been actively encouraging migrants and refugees to continue to Europe; now, it is integrating refugees into Turkish society, and even trying to prevent high-skilled migrants from leaving. До того как в марте 2016 года это соглашение вступило в силу, Турция активно подталкивала мигрантов и беженцев двигаться дальше в Европу; а теперь она занимается интеграцией беженцев в турецкое общество и даже пытается предотвратить отъезд мигрантов с высокой квалификацией.
The Government reported on the transposition of Council Directive 2005/85/EC of 1 December 2005 on minimum standards on procedures in member States for granting and withdrawing refugee status with the latest amendment to the Asylum Act, which entered into effect on 1 January 2008. Правительство сообщило о переносе во внутригосударственное законодательство положений директивы Совета 2005/85/ЕС от 1 декабря 2005 года о минимальных стандартах в отношении процедур предоставления и аннулирования статуса беженца в государствах-членах с помощью последней поправки к Закону о предоставлении убежища, которая вступила в силу 1 января 2008 года.
Directive 91/477/EEC of 18 June 1991 of the Council of the European Communities on the control of the acquisition and possession of weapons was transposed into Dutch legislation by act of parliament of 27 January 1994 (Bulletin of Acts and Decrees 1994, 84), which entered into effect on 1 April 1994. Положения Директивы 91/477/EEC Совета европейских сообществ о контроле за приобретением оружия и владением им от 18 июня 1991 года были включены в законодательство Нидерландов в соответствии с парламентским постановлением от 27 января 1994 года (Bulletin of Acts and Decrees 1994, 84), которое вступило в силу 1 апреля 1994 года.
In January 2006, a free trade agreement was signed between Oman and the United States; a free trade agreement between Bahrain and the United States entered into effect in August of that year; and the United Arab Emirates was at the negotiation stage to establish a free trade agreement with the United States. В январе 2006 года между Оманом и Соединенными Штатами было подписано соглашение о свободной торговле; в августе этого года вступило в силу соглашение о свободной торговле между Бахрейном и Соединенными Штатами; и Объединенные Арабские Эмираты ведут переговоры о заключении соглашения о свободной торговле с Соединенными Штатами.
The signature was approved by the National Assembly pursuant to Act No. 99 (2002) of 25 November 2002 and the Convention was ratified by the President of the Republic pursuant to Ordinance No. 441 (2003) of 24 February, thereby entering into effect in Tunisia. Палата депутатов одобрила эту инициативу, приняв Закон № 99 от 25 ноября 2002 года, а Президент Республики ратифицировал конвенцию в соответствии с ордонансом № 441 от 24 февраля 2003 года, что означает вступление Конвенции в силу на территории Туниса.
You convene a meeting for the purpose of making or proposing or entering into any arrangement or composition for the benefit of your creditors, Вы проводите собрание с целью заключения компромиссного соглашения с кредиторами;
On the first day of the law's entry into effect it turned out that not only migrant registration documents can be fake. В первый же день вступления в силу закона о языке выяснилось, что фальшивыми бывают не только мигрантские документы о регистрации.
11.3 We can exercise the above rights even if you have entered into (or refrained from entering into) arrangements with third parties relating to the relevant Trade and even if you may suffer a trading loss as a result. Мы можем осуществить указанные выше права, даже если вы заключили договоренности (или воздержались от заключения договоренностей) с третьими сторонами в отношении соответствующей Сделки и даже если в результате вы можете понести трейдинговые убытки.
A new law came into effect on December 1, which obliges every migrant worker to pass a Russian language test. С 1 декабря вступил в силу закон, согласно которому каждый трудовой мигрант обязан будет сдавать экзамен на знание русского языка.
Swap Rates: The rate of the fixed portion of a swap, at which the swap will occur for one of the parties entering into a Financial Instrument. Курсы своп: Курс фиксированной доли свопа, при котором произойдет обмен для одной из сторон сделки по Финансовому инструменту.
The most dangerous type of asbestos has not been used in Britain since the 1960s, when a voluntary industry ban came into effect. Самый опасный тип асбеста не используется в Великобритании с 1960-х годов, когда рекомендательный промышленный запрет вступил в силу.
Under certain market conditions, it could become difficult or impossible for you to manage the risk of open positions by entering into opposite positions in another contract or close existing positions. При определенных рыночных условиях, управление риском открытых позиций путем установки противоположных позиций в другом договоре, так же как и закрытие существующих позиций может стать затруднительным или невозможным.
Tens of thousands gathered on Friday evening at the Tahrir Square in Cairo, in unfamiliar unity, and pledged to bring down the charter before it has even come into effect. Десятки тысяч людей собрались в необычном единодушии вечером пятницы на площади Тахрир в Каире и поклялись уничтожить этот документ еще до того, как он сможет вступить в силу.
You are entering into and performance of the terms of this Customer Agreement and each Transaction does not breach, conflict with or constitute a default under any law, regulation, rule, judgment, contract or other instrument binding on you or any of your funds or assets. Вы принимаете условия настоящего Клиентского соглашения, и каждая Сделка не противоречит законам, нормам, правилам, судебным решениям, договорам или другим инструментам, применимым к вам, ваши средствам и активам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!