Примеры употребления "entangled" в английском

<>
Just as one strand of spaghetti contacts many other strands on your plate, one neuron touches many other neurons through their entangled branches. Подобно тому, как одна макаронина соединяется со многими другими на вашей тарелке, один нейрон касается многих других нейронов через их запутанные ветви.
At the same time, the regional struggle currently playing out in Syria is becoming increasingly entangled with the other major source of war sounds: В то же время текущая региональная борьба в Сирии становится все более запутанной с другим основным источником звуков войны:
The Irish physicist John Bell demonstrated in the 1950s that the correlations predicted by quantum theory for entangled particles cannot be understood in the same way as, say, the similarities exhibited by identical twins, which are due to shared genes. Ирландский физик Джон Белл продемонстрировал в 50-е годы, что корреляции, предсказываемые квантовой теорией для "запутанных" частиц, не могут быть поняты таким образом как, скажем, сходства, проявляемые однояйцевыми близнецами, которые являются следствием общих генов.
The World Bank, always wary of entangling itself in “political” questions, emphasizes that it is not a global human-rights enforcer. Мировой Банк, всегда осторожен и не дает впутывать себя в “политические” вопросы, подчеркивает, что это не является глобальным усилителем прав человека.
He shoots out these sticky webs to entangle his enemy. Он выбрасывает липкую паутину, чтобы опутать своего врага.
They also get entangled in fishing gear. Так же они часто запутываются в рыболовных снастях.
Miss Corinth and I are not romantically entangled. У нас с мисс Коринф нет романтической связи.
Moved to Jerusalem, got involved, entangled with you. Переехав в Иерусалим, с вами связался, спутался.
We become entangled all the time when we communicate telepathically. Мы объединяемся на всё то время, когда общаемся телепатически.
Instead, they become entangled components of a more complicated probability distribution that describes both particles together. Вместо этого, они становятся перепутанными компонентами более сложного распределения вероятностей, которые описывают две частицы вместе.
There is a real risk that it will become entangled as a partisan actor in Lebanese domestic politics. Существует реальный риск того, что он как партизан впутается в ливанскую внутреннюю политику.
“But individual pieces of it, because they are entangled with the rest of the universe, are in mixtures.” — Но отдельные ее части, переплетаясь с остальной частью вселенной, приходят в смешанное состояние».
Do you know how disgustingly entangled our lives will be if our parents turn into a real couple? Ты хоть можешь представить, как отвратительно переплетены будут наши жизни, если наши родители станут настоящей парой?
the UfM's launch coincided with the outbreak of the Gaza War and became entangled in the complexities of Arab-Israeli relations. начало СДС совпало с очередной вспышкой войны в секторе Газа, и СДС впутался в сложные арабо-израильские отношения.
All aspects of the planet’s form and function are interconnected. They’re also entangled with the rest of the solar system. Все аспекты формы и функций планеты взаимосвязаны, а также переплетены с остальной Солнечной системой.
Too often, governments become entangled in narrow and immediate disputes, like that between the FBI and Apple, and lose sight of future risks and challenges. Правительства слишком часто начинают увязать в локальных, сиюминутных дебатах, подобных спору между ФБР и Apple, упуская из вида будущие риски и проблемы.
The natural context for an inquisitorial system is a field where scientific integrity is regularly under threat because research is entangled with political or financial interests. Естественная среда следственной системы - это сфера, в которой научная неприкосновенность постоянно находится под угрозой, потому что исследование связано с политическими или финансовыми интересами.
This is partly due to unfortunate timing: the UfM’s launch coincided with the outbreak of the Gaza War and became entangled in the complexities of Arab-Israeli relations. Отчасти это объясняется неудачным выбором времени: начало СДС совпало с очередной вспышкой войны в секторе Газа, и СДС впутался в сложные арабо-израильские отношения.
Secular, liberal Indians are alarmed at the rise of both Hindu and Muslim fundamentalism as domestic policies in South Asia become entangled with America's global anti-terrorist objectives. Нерелигиозные, либерально настроенные индийцы напуганы ростом как индусского, так и мусульманского фундаментализма по мере того, как внутренняя политика в Южной Азии тесно сплетается с глобальными антитеррористическими целями Америки.
The accurate measurement of corruption is directly dependent on the development of agreed indicators and a conceptualization of the phenomenon that will not become entangled in a debate over definitions. Обеспечение надежной оценки масштабов коррупции напрямую зависит от разработки согласованных показателей и концептуальных рамок этого явления, что позволит избежать бесконечных споров по поводу определений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!