Примеры употребления "entailing" в английском

<>
Coming in a somewhat close second was outside training, entailing collaboration with universities and consulting firms. На втором месте с небольшим отставанием идет внешняя подготовка, требующая сотрудничества с университетами и консалтинговыми фирмами.
As a result only 7 of the planned 65 subdistricts were established, entailing significantly reduced operational costs. В результате было создано всего 7 районов вместо 65 запланированных и значительно сократились оперативные расходы.
Penalties entailing deprivation of the liberty of children may only be imposed by courts after full consideration of the case. Меры наказания, связанные с лишением свободы детей, должны применяться судами только после полного рассмотрения этого дела.
The brutality of such rapes has also caused numerous cases of fistula, entailing the total destruction of the reproductive system. Жестокость, с которой совершаются эти изнасилования, также служит причиной возникновения фистулы (свища), ведущей к полному разрушению репродуктивной системы.
A process entailing human resource development combined with stronger institutions and three cross-linked layers of capacity: individual, institutional and societal. процессом, охватывающим развитие людских ресурсов в сочетании с укреплением учреждений и трехзвенную взаимоувязанную архитектуру потенциала на уровне отдельных лиц, учреждений и общества.
It would be inappropriate, for example to use auctions in procurement of works or services entailing intellectual performance, such as design works. Неуместно использовать аукционы при закупке, например, работ или услуг, требующих интеллектуального труда, например конструкторских работ.
It is a process entailing human resource development combined with stronger institutions, and three cross-linked layers of capacity: individual, institutional and societal. Речь идет о процессе, охватывающем развитие людских ресурсов в сочетании с укреплением учреждений и трехзвенную взаимоувязанную архитектуру потенциала на уровне отдельных лиц, учреждений и общества.
The “new geography” of South-South trade and investment flows is one of the main forces entailing new ways of delivering technical cooperation. Формирование " новой географии " торговых и инвестиционных потоков Юг-Юг является одним из основных факторов, определяющих новые способы осуществления деятельности по линии технического сотрудничества.
It regards bilingualism as entailing the effective, precise and confident use of the country's two official languages: Maltese, the national language, and English. Она рассматривает двуязычное обучение в качестве эффективного, целенаправленного и надежного средства использования двух официальных языков страны: мальтийского- национального языка и английского языка.
The Post Office pointed out that, unlike mail addressed in French, mail addressed in a regional language could not be processed automatically, entailing additional processing. Почтовое управление указало, что в отличие от почтовых отправлений на французском языке, обработка почтовых отправлений на местных языках не может производиться автоматически и требует дополнительных расходов.
Abe is doing what many economists (including me) have been calling for in the US and Europe: a comprehensive program entailing monetary, fiscal, and structural policies. Абэ делает то, к чему призывали многие экономисты (и я в том числе) в США и Европе: комплексную программу, включающую в себя кредитно-денежную, налогово-бюджетную и структурную политику.
The Investigators from the Unit deal with agent/sources entailing special protective measures, including relocation to other countries, as well as information, communications and subsistence expenses. Следователи этой Группы имеют дело с агентами/источниками, вынужденными принимать особые меры защиты, включая переезд в другие страны, а также покрывать информационные, коммуникационные и суточные расходы.
Sir Nigel RODLEY proposed that the following words should be inserted at the end of the second sentence: “not entailing actual disadvantage or other unfairness to the defendant”. Сэр Найджел РОДЛИ предлагает добавить следующие слова в конце второго предложения: " не ставящим подсудимого в фактически невыгодное положение и не подвергающим его иному несправедливому отношению ".
Additional resources would also be needed to enable the Commission to tackle its increased workload, entailing three new working groups on insolvency law, transport law and security interests. Потребуются дополнительные средства, чтобы обеспечить Комиссии возможность выполнять ее расширенный объем работы, связанный с созданием трех новых рабочих групп по законодательству о несостоятельности, транспортному праву и обеспечительным интересам.
But, in the case of “high-intensity” conflicts or wars (defined as entailing 1,000 or more battle deaths in a year), the trend-line has been sloping unequivocally downward. Но, в случае с конфликтами или войнами «высокой интенсивности» (по определению влекущими 1000 или более смертей в год), тренд-линия неуклонно шла вниз.
The By-Law on Emission Limit Values prescribes limit values for individual volatile substances discharged from stationary sources in accordance with Best Available Technology Not Entailing Excessive Costs (BATNEEC) measures. В подзаконном акте о предельных значениях выбросов указываются предельные значения выбросов отдельных летучих веществ из стационарных источников, установленные в соответствии с мерами, основанными на наилучшей имеющейся технологии, не связанной с чрезмерными затратами (НИТНЧЗ).
This may result in accelerated and sometimes violent disintegration of those communities, entailing a number of social tensions and other phenomena, such as xenophobia, illegal migration, criminality and drug abuse. Это может привести к ускоренной и подчас сопровождающейся насилием дезинтеграции этих обществ, вызывая ряд социальных трений и других явлений, таких, как ксенофобия, незаконная миграция, преступность и наркомания.
Thus, official travel by local staff between Gaza and the Amman Headquarters was primarily via Egypt, entailing a costly two or three day journey as opposed to a four hour drive. Таким образом, официальные поездки местных сотрудников из Газы в штаб-квартиру в Аммане совершались главным образом через Египет, что представляло собой дорогостоящее двух- или трехдневное путешествие, а не четырехчасовую поездку на автомашине.
In that vein, it must be clear, therefore, that CANZ does not regard our budget undertaking as entailing any automatic commitment or agreement to expenditure proposals for the remainder of 2006. Поэтому в данном ключе должно быть ясно, что КАНЗ не рассматривает наши бюджетные обязательства как влекущие автоматическое согласие на предложения по расходованию средств на оставшуюся часть 2006 года.
As a result, France suffers from growing inequality, high and still-rising unemployment, constant corporate restructurings entailing layoffs, threats to public services and social welfare programs, and a general feeling of insecurity. В результате, Франция страдает от растущего неравенства, высокого уровня безработицы, постоянной корпоративной реструктуризации, вызывающей массовые увольнения, угрозы государственному сектору и программам социального обеспечения, а также общего ощущения нестабильности и ненадежности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!