Примеры употребления "entail" в английском с переводом "повлечь за собой"

<>
This would entail a number of immediate and longer-term steps. Это повлечет за собой ряд незамедлительных и долгосрочных действий.
This will not come cheap, and therefore will entail substantial political risks. Это будет недёшево и, следовательно, повлечёт за собой значительный политический риск.
It would also entail lifting the blockade and opening Gaza to the world. Это также повлечет за собой снятие блокады и открытие Газы к миру.
In short: an all-out military conflict with North Korea would entail immediate global risks. Короче говоря, тотальный военный конфликт с Северной Кореей повлечет за собой немедленные глобальные угрозы.
a breakup of the euro and the EU would entail Europe's exit from the world stage. распад евро и ЕС повлечет за собой уход ЕС с мировой арены.
China’s evolution will likely entail smaller main streets and malls, with large distribution centers near city limits. Эволюция Китая, скорее всего, повлечет за собой уменьшение главных улиц и торговых центров и образование больших торговых центров, распределенных вблизи городской черты.
One thing is certain: a breakup of the euro and the EU would entail Europe’s exit from the world stage. Одно можно сказать наверняка: распад евро и ЕС повлечет за собой уход ЕС с мировой арены.
This would entail enormous consequences for the security not just of Eastern Europe, but also of the continent as a whole. Это повлечет за собой огромные последствия для безопасности не только в Восточной Европе, но и на континенте в целом.
Last December, he explicitly stated that Israel is headed towards unilateral disengagement, and that this would entail the "relocation" of some settlements. В декабре прошлого года он открыто заявил, что Израиль держит курс на односторонний выход из конфликта, и что это повлечет за собой "перемещение" некоторых поселений.
For many years, Mexico avoided service on the Security Council, thinking that a seat there would entail many costs and few benefits. В течение многих лет Мексика уклонялась от того, чтобы участвовать в работе Совета Безопасности, думая, что место там повлечет за собой большие издержки и даст немного выгоды.
Clearly, liberalism may be a contributing factor, if and where it is primitively understood to entail for the individual no countervailing obligations before society. Безусловно, либерализм может являться содействующим фактором, если и там где просто считают, что он повлечет за собой отсутствие возмещающих обязательств перед обществом для человека.
Given that satisfying one of these prerequisites often comes at the cost of the others, such a system would entail continuous adjustment and compromise. Учитывая, что достижение одного из этих условий зачастую происходит за счет остальных, такая система повлечет за собой плавную регулировку и поиск компромисса.
Though no one can say what a Greek default would mean for the euro, it would certainly entail risks to the currency’s continued existence. Невозможно предсказать, что именно дефолт Греции будет означать для евро, но он безусловно повлечет за собой риски для дальнейшего существования валюты.
During the campaign, Trump pledged to ensure energy self-sufficiency – an effort that would probably entail new subsidies for domestic oil, gas, and possibly coal production. Во время кампании, Трамп пообещал обеспечить энергетическую самодостаточность – усилие, которое, вероятно, повлечет за собой новые субсидии на отечественную нефть, газ, и, возможно, добычу угля.
Interventions in this market would likely entail a stronger signal that the ECB is committed to maintaining an accommodative monetary policy for an extended period of time. Вмешательства на этом рынке, скорее всего, повлекут за собой более сильный сигнал, что ЕЦБ стремится поддерживать адаптивную денежно-кредитную политику в течение длительного периода времени.
America's foreign creditors would not accept a sharp reduction in their dollar assets' real value that debasement of the dollar via inflation and devaluation would entail. Иностранные кредиторы Америки не примут резкого снижения реальной стоимости их долларовых активов, которое повлечет за собой снижение курса доллара из-за инфляции и девальвации.
This would entail using reintegration and other economic programs as a carrot to support the negotiations, and would also support peace and stability in the long run. Это повлечет за собой использование реинтеграции и других экономических программ в качестве стимулов для поддержания переговоров, а также поддержит мир и стабильность в долгосрочной перспективе.
Given that creating such a fund would entail a massive multi-billion dollar investment in lower-income countries, social mobilization is the key to generating the necessary political support. Учитывая, что создание такого фонда повлечет за собой массовые многомиллиардные инвестиции долларов в страны с низкими доходами, социальная мобилизация является ключевым фактором для создания необходимой политической поддержки.
According to the ratification bill, the NPM designations would not entail any additional budgetary implications, given that a national supervisory function was already included in the mandates of both institutions. В соответствии с ратификационным законопроектом назначения НПМ не повлекут за собой каких-либо дополнительных бюджетных последствий с учетом того, что общенациональная надзорная функция уже была включена в мандаты обоих институтов.
MSC decided that the revision of SOLAS chapter VII did not entail any consequential amendments to annex III to MARPOL 73/78, apart from updating the footnote referencing the code. КБМ постановил, что пересмотр главы VII СОЛАС не повлечет за собой каких-либо поправок к приложению III к МАРПОЛ 73/78, за исключением обновления сноски, в которой содержится отсылка к Кодексу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!