Примеры употребления "ensured" в английском с переводом "гарантировать"

<>
Prosperity became the main weapon that ensured the West's victory over Soviet communism. Процветание стало главным оружием, которое гарантировало победу Запада над советским коммунизмом.
Bush’s subsequent tax cuts and unfunded wars ensured that this never became a problem. Последующее снижение налогов и необоснованные войны при Буше гарантировали отсутствие подобных проблем.
We ratified new public-finance legislation and ensured the independence of the country's central bank. Мы ратифицировали новое законодательство в сфере государственных финансов и гарантировали независимость центрального банка страны.
The highest protection level is ensured through deposits in segregated accounts with top-tier German and other European Banks. Мы гарантируем высочайший уровень защиты благодаря отдельным счетам в элитных банках Германии и других европейских стран.
But France insisted, single-handedly, on steps that ensured that majority voting would become more difficult and less representative. Но Франция в одиночку настояла на принятии мер, которые бы гарантировали, что принятие решений путем голосования простым большинством было бы более сложным и менее репрезентативным.
Right to equal treatment before tribunals and all other organs administering justice is ensured by Article 25 of the Constitution. Право на равенство перед судом и всеми другими органами, отправляющими правосудие, гарантировано статьей 25 Конституции.
And not knowing where help was needed always ensured that help was in short supply in the areas that needed it most. А незнание того, где нужна помощь, гарантировало, что помощи не хватало в местах, где она была нужнее всего.
how, after all, can high ethical standards be ensured when democratic elections tend to reward self-interest and the lowest common denominator? как можно гарантировать высокие этические нормы, когда демократические выборы имеют тенденцию вознаграждать своекорыстие и наименьший общий знаменатель?
"My political movement believed that it was me who ensured that probable victory, so we have to accept that responsibility" he said. "Мое политическое движение сочло, что именно я гарантировал эту вероятную победу, так что приходится признать эту ответственность", - сказал он.
The Organization must develop a system of selection and nomination which ensured that the judges'professional qualifications met the requirements of their tasks. Организация должна разработать систему отбора и представления кандидатур, которая бы гарантировала, что профессиональная квалификация судей отвечает предъявляемым к ним требованиям.
It can be ensured only by an electorate that respects reality and punishes politicians who lie or engage in other forms of deception. Она может быть гарантирована лишь избирателями, беспокоящимися о правдивом толковании действительности и наказывающими тех политиков, которые врут или используют другие формы обмана.
During the Cold War, both sides’ acceptance of “mutual assured destruction” ensured that nuclear weapons served as a deterrent and thus supported strategic stability. Во время холодной войны, обе стороны приняли «взаимное гарантированное уничтожение» как должное, тем самым означая, что ядерное оружие послужило сдерживающим фактором и поддерживало стратегическую стабильность.
The general carried several letters of transit in his safe, any one of which would have ensured her safety, but he refused to sign. У генерала в сейфе было несколько сопроводительных писем, любое из которых гарантировало бы её безопасность, но он отказался подписать.
A massive liquidity injection by the government ensured that no major bank collapsed, and minor bank failures were administered in a surprisingly orderly fashion. Масштабное вливание ликвидности правительством гарантировало, что ни один из главных банков страны не потерпит крах, а незначительные банкротства банков регулировались на удивление организованным способом.
Concerning the format of the report, the Special Rapporteur should have adopted a more circumspect and balanced approach, which would have ensured greater objectivity. Выступающий также полагает, что с точки зрения формата своего доклада Специальному докладчику следовало придерживаться более осмотрительного и сбалансированного подхода, гарантирующего б?льшую объективность.
The G-7 countries have not yet ensured a successful outcome at the Paris meeting, but they have taken a big step toward that goal. Страны "Большой семерки" пока еще не гарантировали успеха на парижской встрече, но они сделали большой шаг в направлении этой цели.
That all countries taking part in the political process on climate change should be treated equally has ensured that Europe still exerts a good deal of influence. Тот факт, что ко всем странам, участвующим в политическом процессе по изменению климата, нужно относиться одинаково, гарантировал, что Европа все еще оказывает огромное влияние.
Today, the Pax Americana that ensured a large degree of global stability has begun to fray – most notably in the Middle East and on the Korean Peninsula. Сегодня «Американский мир» (Pax Americana), в значительной степени гарантировавший глобальную стабильность, начал слабеть. Это особенно заметно на Ближнем Востоке и на Корейском полуострове.
Through its steady work and quarterly briefings to the Council, the Committee has ensured that the Council continues to lead in the worldwide effort to build counter-terrorism capability. Благодаря своей непрерывной работе и ежеквартальным брифингам в Совете Комитет гарантировал, что Совет будет продолжать руководить усилиями всех стран мира по созданию антитеррористического потенциала.
He also supported the Secretariat's view that model provision 12, paragraph 2 (c), ensured that the bidder was placed under no obligation as to the content of its bid. Он также поддерживает точку зрения Секретариата о том, что пункт 2 (с) типового положения 12 гарантирует, что на участника процедур не будет налагаться обязательство в отношении содержания его оферты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!