Примеры употребления "enquire" в английском

<>
Переводы: все106 спрашивать75 другие переводы31
He recalls that he had received death threats in prison as well; he invokes the Committee's concluding observations, of November 2003, which stated that, “The authorities should diligently enquire into all cases of suspected intimidation of witnesses and establish a witness protection program in order to put an end to the climate of fear that plagues the investigation and prosecution of such cases.” Он напоминает, что в тюрьме ему также угрожали смертью; он ссылается на Заключительные замечания Комитета, сделанные в ноябре 2003 года, в которых говорилось о том, что: " Органы власти обязаны добровольно расследовать все предполагаемые случаи запугивания свидетелей и принять программу защиты свидетелей, с тем чтобы положить конец атмосфере страха, которая отравляет процесс расследования и судебного разбирательства по таким делам ".
It also has the power to enquire into any written complaints from any person alleging that any of his human rights has been, is being or is likely to be violated by the act of omission of any other person acting in the performance of any public function conferred by any law or otherwise in the performance of the functions of any public office or any public body. Она также уполномочена проводить расследования любых письменных жалоб от любого лица, заявляющего, что какое-либо из его прав человека было нарушено, нарушается или может быть нарушено в силу действия или бездействия какого-либо другого лица, исполняющего какую-либо государственную функцию в соответствии с законом или иным образом осуществляющего функции какого-либо государственного учреждения или государственного органа.
Did you enquire after the necklace? Вы узнавали об ожерелье?
I am come to enquire after my sister. Я пришла проведать свою сестру.
Might I enquire the name of my saviour? Могу я узнать имя моей спасительницы?
May one enquire how the great work progresses? Можно поинтересоваться, как идет работа над великим произведением?
I notice, sir, how you enquire after my family so that. Я заметила, как вы перевели разговор на мою семью.
Enquire about her and find out what her reason is for coming here. Разузнай о ней все и выясни, зачем она приехала сюда.
Before you trade you should enquire about any rules relevant to your particular transactions. Перед началом своей деятельности на данном рынке вы должны узнать все правила, распространяющиеся на данный вид торговых операций.
By the way, if Captain Gibbon should enquire for me tell him I've gone for a chat with the general. Да, кстати, если капитан Гиббон будет меня искать, скажите, что я общаюсь с генералом.
In early 2003, the British Consul in Bogotá contacted the author to enquire as to whether she had any children born after 7 February 1961. В начале 2003 года британский консул в Боготе обратился к автору, с тем чтобы узнать, есть ли у нее дети, рожденные после 7 февраля 1961 года.
The delegation of France indicated that it would enquire about the correct denomination from different producer countries and makes a proposal to the next session of the GE.1. Делегация Франции заявила о том, что она проведет исследования на предмет установления правильности наименования в различных странах-производителях и внесет предложение на следующей сессии ГЭ.1.
The Working Party requested the secretariat to enquire of WHO whether similar instructions would also be issued for the transport of wastes from the health care of patients infected with the virus. Рабочая группа просила секретариат выяснить у ВОЗ, будут ли также опубликованы аналогичные инструкции по перевозке больничных отходов, полученных при лечении пациентов, зараженных этим вирусом.
Article 9 of the bill on money-laundering and the financing of terrorism grants banks, in unclear situations, the right to enquire “by all legal means” about the identity of the true principal or beneficiary. В статье 9 законопроекта о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма признается, что в сомнительных случаях банки имеют право выяснять «с помощью любых юридических средств» личность подлинного заказчика или лица, от имени которого действует заказчик.
Besides those major omissions, the complainant had been remiss in following up on the investigation, since at no time after submitting his complaint had he taken the trouble to enquire about the outcome or follow it up. Помимо этих грубых упущений заявитель, по мнению государства-участника, проявил нерадивость в принятии мер в развитие расследования, поскольку ни разу после подачи жалобы не соизволил поинтересоваться ходом дела или побеспокоиться о его продвижении.
Subsequently, in addition to the institutions already involved, various other institutions have been contacted to enquire about their interest in undertaking research for the preparation of studies on certain Articles pertaining to volumes II, IV and V. Впоследствии помимо уже задействованных учреждений были установлены контакты с целым рядом других учреждений, с тем чтобы выяснить их заинтересованность в изучении возможности подготовки исследований по отдельным статьям, относящимся к томам II, IV и V.
Within such a framework, the Council has proposed that public and private institutions do not enquire about people's religion, belief or opinions in the processes of selection of personnel and the training for the improvement of professional skills. В данном контексте Совет внес предложение о том, чтобы при подборе, подготовке и повышении квалификации сотрудников персонала государственными учреждениями и частными структурами не выяснялись сведения, касающиеся религии, убеждений или взглядов кандидатов.
Very often women who are on maternity leave or are bringing up a child below 12 months apply to the Office and enquire about their guarantees under law for their return to their jobs after the expiry of their leave. Очень часто женщины, находящиеся в отпуске по беременности и родам или воспитывающие ребенка, которому не исполнилось 12 месяцев, обращаются в Управление с запросами по поводу предоставляемых им законом гарантий возвращения на работу после окончания отпуска.
The Committee might further wish to enquire about procedures to protect children from violence in the context of interception, apprehension and deportation, including training for law enforcement officials, and about legislation prohibiting the use of force against children in the context of border controls. Комитет, возможно, также пожелает получить информацию о процедурах защиты детей от насилия во время задержания, ареста и депортации, включая подготовку сотрудников правоохранительных органов, и о законодательстве, запрещающем применение силы по отношению к детям при осуществлении пограничного контроля.
The Committee may therefore wish to enquire what factors led to this rate and the State party may be encouraged to take action to improve available services and information, including through community-based health services, with a view to improving this situation for women. Поэтому Комитет, возможно, пожелает узнать, какие факторы вызвали такие показатели, и государству-участнику, возможно, будет рекомендовано принять меры по улучшению существующей службы и информации, в том числе с помощью общинных служб здравоохранения, уделяя внимание улучшению положения в этой области применительно к женщинам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!