Примеры употребления "enlarge" в английском

<>
“Treaty provisions which concern human rights enlarge upon the minimum standard in many important respects”. " Договорные положения, касающиеся прав человека, распространяются на минимальный стандарт во многих важных отношениях … ".
The Occupy movement has, by enlarge, been conducted in peace, and is arguably exemplary in its conduct. Между тем, движение «Захвати» по сути своей является мирным и может даже обоснованно служить примером образцового поведения протестантов.
Once in power, they have appealed to the masses and called for constitutional reforms to enlarge their power. Оказавшись же у власти, они обратились к массам и потребовали конституционных реформ для усиления своих полномочий.
The thumbnail below (click to enlarge) is from Fidelity Active Pro’s order book of Barclays’ VQT in early 2012. Рисунок ниже взят из книги заявок Fidelity Active Pro индекса VQT от Barclays.
When weak aggregate demand causes the economy to operate far below its potential, cuts in government spending enlarge the jobs deficit. Когда из-за слабого совокупного спроса экономика функционирует гораздо слабее своего потенциала, то сокращение бюджетных расходов приводит к дефициту рабочих мест.
Ban has been a tireless champion of the MDGs, and has initiated several highly creative campaigns to enlarge worldwide engagement with them. Пан Ги Мун без устали пропагандирует "цели развития тысячелетия" и инициировал несколько чрезвычайно творческих кампаний по привлечению всего мира к их достижению.
For women, in addition to acne and hair growth, steroids can cause a deepened voice, menstrual problems and can enlarge the clitoris. Для женщин помимо акнэ и волосатости, стероиды причина - понижения тембра голоса, нарушения менструального цикла, и увеличения клитора.
A portion of intestine is used to enlarge the bladder, and then we construct a pathway to a hole in the belly button. Часть кишки используется для увеличения мочевого пузыря, а затем мы создаем ход к дырочке в пупке.
Therefore, Article 34 (2) (b) (ii) should not be construed to enlarge the scope of intervention to set aside errors of law or fact. Поэтому статью 34 (2) (b) (ii) не следует толковать расширительно, предусматривая возможность устранения ошибок в праве или факте.
But is Europe capable of jumping to much closer forms of political integration at a time when it is trying to enlarge to the East? Но в состоянии ли Европа сделать скачок к более глубоким формам политической интеграции в то время, когда она пытается расшириться дальше на Восток?
ILO endeavours to provide internally displaced persons with useful skills, for example in the area of construction work, which would enlarge their employment prospects and serve them on their return. МОТ предпринимает усилия по обучению внутренне перемещенных лиц полезным специальностям, например в строительстве, что улучшит возможности их трудоустройства и будет полезно для них по возвращении.
The Commission should enlarge upon and clarify to the extent possible the obligations of all States provided for in article 42, either in the text of the article or in the commentaries. Комиссии следует углубить и уточнить, насколько это возможно, обязательства всех государств, предусмотренные в статье 42, как в тексте самой этой статьи, так и в комментариях к ней.
To this one could add, stop wrecking the oceans, greatly enlarge investment in agricultural research and development, and move proper nutrition for all to the very top of the global policy agenda. К этому можно добавить остановку разрушения океанов, значительное увеличение инвестиций в сельскохозяйственные исследования и разработки и продвижение правильного питания для всех на самую вершину глобальной повестки дня в политике.
Economics teaches that countries should maintain open economic borders, sound prudential regulation and full-employment policies, not because these are good for other countries, but because they serve to enlarge the domestic economic pie. Экономика учит, что страны должны держать экономические границы открытыми, осуществлять продуманное регулирование и проводить политику полной занятости не потому, что это хорошо для других стран, а потому, что это способствует увеличению внутреннего экономического «пирога».
One-factor mobility may work well in a theoretical model, but in the dynamic real world, if the income gap cannot be narrowed rapidly enough, conditions that serve to enlarge the gap – such as unfavorable geography – may come to dominate. Один из факторов – мобильность ? может хорошо работать в теоретической модели, но в динамичном реальном мире, если разрыв в доходах не может быть сужен достаточно быстро, условия, которые способствуют увеличению разрыва ? такие как неблагоприятные географические условия – могут получить доминирующее значение.
Although such acts of cross-border financing of armed activities may be interpreted as violations of the embargo, these property owners and their actions should be distinguished from the ones whose sole intention is to perpetuate hostilities in order to enlarge their property and income streams. Хотя такие акты трансграничного финансирования деятельности вооруженных групп могут истолковываться как нарушения эмбарго, этих владельцев недвижимости и их действия следует отличать от тех, чья деятельность направлена лишь на продолжение боевых действий в целях увеличения размеров своей собственности и своих доходов.
At its twenty-third session (4 and 5 March 2002), however, the Committee of Legal Advisers on Public International Law (CADHI) of the Council of Europe decided to enlarge the scope of the European Observatory on Reservations to International Treaties to include treaties relating to the fight against terrorism. В то же время следует отметить, что на своей двадцать третьей сессии (4 и 5 марта 2002 года) Специальный комитет консультантов по международному публичному праву Совета Европы решил распространить функции наблюдательного комитета по оговоркам к международным договорам на договоры по борьбе с терроризмом.
While seeking to enlarge incrementally its military footprint in the more than 80% of the South China Sea that it claims, China’s aim in the East China Sea is to break out of the so-called “first island chain,” a string of archipelagos along the East Asian coast that includes the Senkaku Islands and Taiwan. Стремясь к постепенному увеличению своего военного присутствия более чем на 80% Южно-Китайского моря, на которые Китай имеет территориальные претензии, его целью в Восточно-Китайском море является вырваться из «первой островной цепи», ряда архипелагов вдоль побережья Восточной Азии, включающего в себя острова Сенкаку и Тайвань.
Established in 1956, the International Atomic Energy Agency has the objective of seeking to accelerate and enlarge the contribution of atomic energy to peace, health and prosperity throughout the world, as well as to ensure, so far as it is able, that assistance provided by it or at its request or under its supervision or control is not used in such a way as to further any military purpose. Учрежденное в 1956 году Международное агентство по атомной энергии стремится к достижению более скорого и широкого использования атомной энергии для поддержания мира, здоровья и благосостояния во всеми мире и по мере возможности обеспечивая, чтобы помощь, предоставляемая им, или по его требованию, или под его наблюдением или контролем, не была использована таким образом, чтобы способствовать какой-либо военной цели.
Established in 1956, the International Atomic Energy Agency (IAEA) has the objective of seeking to accelerate and enlarge the contribution of atomic energy to peace, health and prosperity throughout the world, as well as to ensure, so far as it is able, that assistance provided by it or at its request or under its supervision or control is not used in such a way as to further any military purpose. Учрежденное в 1956 году Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) стремится к достижению более скорого и широкого использования атомной энергии для поддержания мира, здоровья и благосостояния во всеми мире и по мере возможности обеспечивая, чтобы помощь, предоставляемая им, или по его требованию, или под его наблюдением или контролем, не была использована таким образом, чтобы способствовать какой-либо военной цели.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!