Примеры употребления "endures" в английском с переводом "переживать"

<>
Well, not just that, but also the suffering that he endures because of his condition. Не только, еще и к страданиям, которые он переживает.
Yet, the legend has endured. Тем не менее легенда пережила века.
Europe twice endured unrestrained wars. Европа дважды пережила ничем не ограниченные войны.
Europe has just endured two more difficult tests. Европа только что пережила еще два сложных испытания.
The prisoner has endured three days of profound mental agony and shock. Ваша честь, подсудимый пережил три дня глубочайших душевных мук и потрясений.
Argentines are left to endure wretched hours languishing in economic and political chaos. Аргентинцы предоставлены сами себе и вынуждены переживать мучительное время, постепенно теряя силы в продолжающемся экономическом и политическом хаосе.
Indeed, thousands of people across the country have endured similar trials and tragedies. Действительно, тысячи людей по всей стране пережили подобные испытания и трагедии.
Argentina endured economic collapse and four failed presidencies during the past three years. Аргентина пережила экономический крах и смену четырех президентов за последние три года.
The other type of crisis that most of the partner countries are enduring is political. Большинство стран-партнеров также переживают и другой вид кризиса - политический.
We shouldn’t, but increasingly it appears that we will have to endure another one nonetheless. Мы не должны допустить его, но все больше кажется, что, несмотря на это, мы будем вынуждены пережить еще один кризис.
But that balance was fundamentally coincidental; it could not be expected to endure changing economic circumstances. Но в фундаментальном смысле такой баланс был именно совпадением; нельзя было ожидать, что он переживёт изменение экономических условий.
Probably no other political figure alive today met and endured as many world leaders as Arafat. Вероятно, никакой другой политик, который жив и по сей день, не встречал и не переживал столько мировых лидеров, как Арафат.
Yet old impressions of Muslims being less trustworthy have endured, passed down through families and networks. Тем не менее, старые впечатления, что Мусульмане являются менее надежными, пережили и передавались от семьи к семье, а также сообществами.
As a result, traditional media have endured precipitous declines in revenue and large-scale job losses. В результате, традиционные СМИ переживают резкий спад доходов и массовые сокращения.
Anyway, the amount of blood found there gives us some idea of what she had to endure. Во всяком случае, количество крови даёт представление о том, что ей пришлось пережить.
Georgia is now enduring another in its seemingly endless series of political, governmental, economic, and ethnic crises. Сегодня Грузия переживает еще один из, по-видимому, бесконечного ряда политических, правительственных, экономических и этнических кризисов.
The three military coups Turkey endured in 1960, 1971, and 1980 brought neither prosperity nor stability to the country. Три военных переворота, которые пережила Турция в 1960, 1971 и 1980 годах, не принесли стране ни процветания, ни стабильности.
But, looking back, they ended up living 58.8 years on average, even as they endured two world wars. Но в итоге средняя продолжительность жизни для них составила 58,8 года, даже несмотря на то, что они пережили две мировые войны.
What seems clear from Sunday's vote is that France's mainstream parties are enduring a crisis of legitimacy. Из результатов воскресного голосования, по-видимому, ясно, что французские ведущие партии переживают кризис легитимности.
Italy has endured a sad and degrading electoral campaign, one that has generated a lot of heat, but little light. Италия пережила удручающую и лишающую иллюзий избирательную кампанию - компанию, создавшую много шума, но имевшую мало толка.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!