Примеры употребления "endowed" в английском

<>
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
His daughter was endowed with beauty and grace. Его дочь была наделена красотой и изяществом.
As generally happens, the less intellectually endowed remained behind. Как обычно случается, те, у кого было меньше интеллектуальных способностей, остались дома.
I was offered an endowed chair at the University of Edinburgh. Мне предложили место в Эдинбургском Университете.
Here, close civilian cooperation is important, for which Europe is well endowed. Здесь важно тесное гражданское сотрудничество, которым Европа богато наделена.
His studies in Economics endowed him sound knowledge markets, trade and industry. Его знания в области экономики дали ему прочные знания рынка, торговли и промышленности.
Consider Finland, a Nordic country endowed with many trees for its small population. Рассмотрим Финляндию, северную страну, обладающую большим количеством древесины при небольшом населении.
Technological changes and a new open economy have endowed capital with extraordinary volatility. Развитие технологии и новая открытая экономика наделили капитал невероятной подвижностью.
Economists put forward three reasons for the dismal performance of some richly endowed countries: Экономисты выдвигают три причины удручающих показателей некоторых богатых ресурсами стран:
Even within cities, poor areas are so disconnected and inadequately endowed that productivity is dismal. Даже в городах, бедные районы настолько отстранены и недостаточно оснащены, что ведет к слабой производительности.
However, only the former treaty was endowed with a follow-up mechanism to monitor its implementation. Однако лишь прежнее соглашение имело регулирующий механизм, который мог осуществлять контроль над его выполнением.
The Nobel Prize in economics was endowed by Sweden’s central bank, the Riksbank, in 1968. Нобелевская премия по экономике была учреждена центральным банком Швеции (Риксбанк) в 1968 году.
"Research described a woman with Capgras syndrome who complained about her poorly endowed and sexually inadequate lover." "Исследование описывает женщину с синдромом Капгра, которая жаловалась на своего бедного и сексуально несостоятельного любовника".
It doesn't know how to survive, even though it is endowed with an instinct to survive. Он даже не знает, как выживать, хотя обладает инстинктом самосохранения.
Their foundations, albeit endowed with indefinite lifetime extension, have revealed internal fissures that seem to run deep. Их основы, хотя и укреплены бессрочным «пожизненным» продлением, обнажили внутренние трещины, которые представляются очень глубокими.
Here European countries are well endowed, having overcome centuries of animosity and developing a large successful market. Этим щедро наделены европейские страны, преодолевшие вековую вражду и создающие большой успешный рынок.
Africa, the cradle of humanity, is a continent with immense capability, endowed with indispensable human and natural potential. Африка, колыбель человечества, является континентом, имеющим огромный потенциал и необходимые людские и природные ресурсы.
EU citizens will be endowed with legally binding fundamental rights, and majority decisions will become the general norm. Граждане ЕС получат обязательные в соответствии с законом фундаментальные права, а принятие решений большинством голосов станет обычной нормой.
At the time, no one ever doubted that American power - already endowed with nuclear weapons - was the only counterpart. В то время никто не сомневался в том, что единственной мощью, способной противостоять этой угрозе, была Америка - уже оснащённая ядерным арсеналом.
Over the last 80 years, women in democratic societies have struggled to be recognized and treated as citizens endowed with equal rights. За последние 80 лет женщины в демократических обществах путем долгой борьбы добились того, чтобы их признавали и с ними обращались как с гражданами, наделенными равными правами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!