Примеры употребления "endeavoured" в английском

<>
Переводы: все202 стремиться145 пытаться22 другие переводы35
Despite Israel's mounting security concerns, we have endeavoured, to the greatest extent possible, to permit a steady flow of food, medicine, humanitarian assistance and other essential supplies. Несмотря на усиление озабоченности Израиля в плане безопасности, мы прилагаем максимально возможные усилия с целью обеспечения условий для непрерывного потока продовольствия, медикаментов, гуманитарной помощи и других основных поставок.
This research has endeavoured to capture views from a cross-section of the community, taking into account gender, age, socio-economic status, family structure and, on occasions, geographical area. В ходе проведения этих исследований была предпринята попытка изучить мнения широких слоев общественности с учетом пола, возраста, социально-экономического положения, структуры семьи и, в ряде случаев, географического района.
Nevertheless, we endeavoured to supply answers, albeit general ones, while noting at the outset that the answers must be different depending on the category of unilateral acts in question. Тем не менее мы попытались представить ответы, хотя и общие, и с самого начала отмечаем, что ответы должны быть разными в зависимости от категории рассматриваемых односторонних актов.
With these activities, Spain has endeavoured to fulfil what was laid out in resolution 1308 (2000) in this very specific but important area, facing the enormous challenge raised by AIDS. Благодаря этим усилиям Испания смогла осуществить цели, поставленные в резолюции 1308 (2000) в этой весьма конкретной, но важной области, в целях решения огромной проблемы, которую представляет собой эпидемия СПИДа.
Since August 2000, facilitators chosen by the Governments of Belize and Guatemala have endeavoured to settle a long-standing dispute involving Guatemala's claim to a considerable swath of Belizean territory. В период после августа 2000 года посредники, выбранные правительствами Белиза и Гватемалы, приняли меры по урегулированию давнишнего спора, связанного с претензией Гватемалы на значительную часть территории Белиза.
When the United States was unable fully to impose its will on the Security Council, it endeavoured to bring to a standstill its work for the maintenance of international peace and security. Когда Соединенным Штатам не удается навязать в полной мере свою волю Совету Безопасности, они стараются застопорить его деятельность, направленную на поддержание международного мира и безопасности.
The Group focused its attention on the private security sector and endeavoured to gather comprehensive information on the possible importation of equipment by such entities since the imposition of the arms embargo in 2004. Группа сосредоточила внимание на деятельности частного сектора в сфере обеспечения безопасности и попыталась собрать исчерпывающую информацию об импортных закупках снаряжения, которые, вероятно, могли быть произведены такими структурами с момента введения эмбарго на поставки оружия в 2004 году.
In addition to provisions contained in the Constitution which provide for protection against discrimination, the National Human Rights Commission, which was established under the Protection of Human Rights Act, endeavoured to promote racial harmony in Mauritius. При том что в Конституции страны закреплены положения о защите от дискриминации, в соответствии с Законом о защите прав человека была создана Национальная комиссия по правам человека, призванная содействовать обеспечению расовой гармонии в стране.
We are pleased to note that the ICTR has completed all investigations, as requested by resolution 1503 (2003), and that it has endeavoured to meet the targets set in the completion strategies of 2004 to 2006. Мы с удовлетворением отмечаем, что МУТР завершил все судебные расследования в соответствии с требованиями резолюции 1503 (2003) и предпринимает усилия по достижению целей, определенных в стратегиях завершения работы на период 2004- 2006 годов.
Through plenary meetings, for example, I have endeavoured to deepen the debate on the substance of the fissile material cut-off treaty, and last August I submitted a working paper on the FMCT to further substantive discussions in the CD. За счет пленарных заседаний, например, я попыталась углубить дискуссии по существу договора о запрещении производства расщепляющегося материала, а в прошлом августе я представила рабочий документ по ДЗПРМ на предмет дальнейших предметных дискуссий на КР.
Lastly, the Special Rapporteur, mindful of the impatience aroused by the slowness of his approach, will resign himself, albeit somewhat reluctantly, to going a little less deeply into the various issues raised than he endeavoured to do in his previous reports. И наконец, испытывая некоторое внутреннее сопротивление, Специальный докладчик, понимая нетерпение, обусловленное медленным темпом его работы, вынужден будет несколько уменьшить глубину рассмотрения различных вопросов по сравнению с тем, как он это делал в своих предыдущих докладах.
Governments have endeavoured to improve the access of start-ups and SMEs to financing through facilitating the use of a broader range of assets as collateral, setting up credit registers, developing non-bank loan and guarantee facilities for SMEs, leasing and micro-financing. Правительства прилагают усилия для улучшения доступа новообразующихся предприятий и МСП к финансированию посредством облегчения использования более широкого набора активов в качестве залогового обеспечения, создания кредитных регистров, формирования механизмов небанковского кредитования и гарантий для МСП, лизинга и микрофинансирования.
The Directorate of Indigenous Affairs reporting to the Ministry of the Interior has endeavoured to settle individual cases of human rights violations within the framework of the Human Rights Commission, in cooperation with supervisory bodies, ministerial human rights directorates and the President's Office. Главное управление по делам коренных народов министерства внутренних дел предпринимало попытки урегулирования конкретных ситуаций, связанных с нарушением прав человека, в рамках Комиссии по правам человека и в сотрудничестве с контролирующими органами и управлениями по правам человека при министерстве и канцелярии президента Республики.
The Executive Director shall provide assistance in the development of pre-project and project proposals in accordance with article 25 and endeavoured to seek, on such terms and conditions as the Council may decide, adequate and assured finance for approved pre-projects and projects. Исполнительный директор оказывает содействие в подготовке предложений по предпроектам и проектам в соответствии со статьей 25 и прилагает усилия для изыскания на таких условиях, которые может установить Совет, достаточных и гарантированных финансовых средств для утвержденных предпроектов и проектов.
The historic role of UNESCO in those issues was well known, particularly the successful Slave Route Project, which endeavoured to break the silence surrounding the issue of the Atlantic slave trade, through public review of scientific knowledge about that difficult period in world history. Историческая роль ЮНЕСКО в этих вопросах хорошо известна, особенно ее успешный проект «Невольничий путь», который позволил приоткрыть тайную завесу вокруг вопроса трансатлантической работорговли благодаря преданию гласности научной информации об этом сложном периоде в мировой истории.
On the basis of the above-mentioned factual aspects, the legal framework and international case law, the Special Rapporteur has endeavoured to develop a set of general criteria in order to evaluate- from a human rights law perspective- restrictions and prohibitions on wearing religious symbols. Опираясь на вышеупомянутые фактологические аспекты, правовые рамки и нормы международного прецедентного права, Специальный докладчик попыталась разработать свод общих критериев в целях оценки- с точки зрения права прав человека- ограничений и запрещений на ношение религиозных символов.
The Chinese Government has consistently endeavoured to establish a sound social security system that is commensurate with the country's level of economic development, and the foundations of a social security system comprising social insurance, social relief and social welfare have begun to take shape. Правительство Китая неустанно работает над созданием надежной системы социального обеспечения, соответствующей уровню экономического развития страны, при этом начинают оформляться основы системы социального обеспечения, включающие такие элементы, как социальное страхование, социальные гарантии и социальные льготы.
As natural disasters — including dzud, droughts and forest fires — are recurring phenomena, my Government, in collaboration with the United Nations Development Programme and the financial support of donors, has endeavoured to develop a longer-term strategy for disaster preparedness and management to supplement immediate relief measures. Поскольку стихийные бедствия, такие, как dzud, засухи и лесные пожары, являются повторяющимися явлениями, мое правительство в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций и при финансовой поддержке доноров прилагает усилия для разработки долгосрочной стратегии готовности к стихийным бедствиям и управлению ими в дополнение к мерам по незамедлительному оказанию чрезвычайной помощи.
Between 2004 and 2006, the Ministry of National Education endeavoured to remove sexist elements from educational materials, which were reflecting prejudgements of women and men, with the aim of creating an educational and social environment where unconventional images of women and men are promoted by educational materials. В период между 2004 и 2006 годами Министерство национального образования предпринимало попытки устранить из учебных материалов дискриминационные с гендерной точки зрения элементы, отражающие предрассудки в отношении мужчин и женщин, в целях создания образовательной и общественной среды, в которой пропагандируются свободные от условностей образы мужчин и женщин.
Canada would again abstain from voting on the draft resolution, being convinced that, instead of establishing a hierarchy of different groups of children, there was need to promote and protect their rights on a world scale, as the Committee had endeavoured to do for many years past. В этом году Канада вновь воздержится при голосовании по проекту резолюции, так как, по ее убеждению, вместо того чтобы устанавливать иерархию между детьми, необходимо поощрять и защищать их права в мировом масштабе, как это Комитет и делает уже на протяжении длительного времени.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!