Примеры употребления "endeavour" в английском с переводом "деятельность"

<>
United Nations assistance to Member States in conducting credible, periodic and genuine elections continues to be a system-wide endeavour. Деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию помощи государствам-членам в проведении заслуживающих доверия периодических и подлинных выборов остается общесистемной задачей.
For its part, Viet Nam, as a responsible Member State and reliable partner, will continue to contribute actively to that common endeavour. Со своей стороны, Вьетнам как ответственное государство-член и надежный партнер, будет и далее активно участвовать в этой общей деятельности.
Future action in joint data collection (concerns transition economies): UNCTAD and Eurostat will endeavour to resolve the issue during the course of 2002, subject to resource constraints. Будущая деятельность в области совместного сбора данных (применительно к странам с переходной экономикой): ЮНКТАД и Евростат попытаются решить данный вопрос в ходе 2002 года с учетом фактора ограниченности ресурсов.
Future action in joint data collection (concerns transition economies): UNCTAD and Eurostat will endeavour to resolve the issue during the course of 2001, subject to resource constraints. Будущая деятельности в области совместного сбора данных (применительно к странам с переходной экономикой): ЮНКТАД и Евростат попытаются решить данный вопрос в ходе 2001 года, с учетом ограниченности ресурсов.
According to the Administrator, TPS may be seen as the administering Power's best endeavour in the 1970s to provide services in education, health, energy, transport and communications. Как указал Администратор, создание службы можно считать наивысшим достижением управляющей державы в 70-е годы в ее деятельности по предоставлению услуг в области образования, здравоохранения, энергетики, транспорта и связи.
As with any human endeavour, the result is always subject to improvement and various State bodies, such as the aforementioned TRC, have also made specific recommendations in this respect. Как и в любой другой сфере, соответствующую деятельность можно активизировать, и государственные органы, в частности упомянутая КИП, уже сформулировали конкретные рекомендации на этот счет.
In talking about implementation I wish to emphasize two key elements indispensable for the follow-up activities of the United Nations and, indeed, for the success of the global peace endeavour. Говоря о ее выполнении, я хотел бы подчеркнуть два ключевых элемента, которые являются незаменимыми для последующей деятельности Организации Объединенных Наций и фактически для успеха этого мирного глобального начинания.
In this endeavour, the State party should take into account the Committee's recommendations following its 2007 Day of General Discussion on Resources for the Rights of the Child- Responsibility of States. В этой деятельности государству-участнику следует учитывать рекомендации, принятые Комитетом в 2007 году по итогам Дня общей дискуссии на тему " Ресурсы для обеспечения прав ребенка- ответственность государств ".
In this endeavour, we should highlight the work of the various panels of governmental experts, which have been created to identify better within this Organization the means of tackling the problem in its true dimension. В этой сфере нам следует подчеркнуть деятельность различных групп правительственных экспертов, которые были созданы для более эффективного выявления в рамках Организации средств решения этой проблемы в ее подлинном измерении.
In light of this, it is proposed that the Award selection criteria be broadened to include, where feasible, special recognition for organizations that endeavour to involve children and young people in their operations in a meaningful way. С учетом этого предлагается в тех случаях, когда целесообразно, дополнить критерии отбора претендентов на соискание премии положениями об особом признании вклада организаций, осуществляющих деятельность по конструктивному вовлечению в свою деятельность детей и молодежи.
They are now engaged to an unprecedented degree in most areas of United Nations endeavour and in most United Nations activities, ranging from policy dialogue, standard-setting and normative work to operational activities, advocacy and information work. В настоящее время они в беспрецедентно широких масштабах участвуют в деятельности Организации Объединенных Наций по большинству ее направлений: от диалога по вопросам политики, установления стандартов и нормотворческой работы до оперативной, пропагандистской и информационной деятельности.
Furthermore, in general terms, the Commission stressed the importance of Intersectoral activities among Sectoral Committees so as to promote a more coherent UNECE and requested the Committees to pursue and endeavour to strengthen such activities and approaches. Кроме того, Комитет в общих чертах отметил важное значение межсекторальной деятельности среди секторальных комитетов для стимулирования координации усилий ЕЭК ООН и просил комитеты продолжать и еще в большей степени активизировать такую деятельность и подходы.
Deeply concerned at the gravity of the humanitarian situation prevailing in Liberia, the European Union expresses its gratitude to humanitarian agencies that operate in favour of the populations in need and calls upon all parties to cooperate fully in this endeavour. Будучи глубоко озабочен серьезным характером гуманитарной ситуации, сложившейся в Либерии, Европейский союз выражает признательность гуманитарным учреждениям, которые осуществляют деятельность в интересах нуждающегося населения, и призывает все стороны оказывать всестороннее содействие.
And we remain ready to work together with all States in the region, not just to achieve peace and a normalization of relations, but also to jointly advance all fields of human endeavour for the mutual benefit of all our peoples. И мы по-прежнему готовы трудиться совместно со всеми государствами региона не только на благо достижения мира и нормализации отношений, но и на благо коллективного прогресса во всех областях человеческой деятельности во имя общего блага наших народов.
We hope that this enormous effort to approve the new scales will open a new phase in our permanent endeavour to strengthen the Organization and make its organs more representative and accountable, thereby increasing the legitimacy, authority and effectiveness of their actions. Мы надеемся, что эти огромные усилия по принятию новой шкалы приведут к новому этапу в нашей последовательной работе по укреплению Организации и будут способствовать приданию ее органам более представительного и подотчетного характера, содействуя тем самым повышению уровня легитимности, авторитета и эффективности их деятельности.
South Africa welcomes the networking practices to improve the global nuclear safety regime and has taken the initiative to establish an African forum of nuclear regulators to share experiences and has requested the Agency to provide guidance and assistance in this endeavour. Южная Африка одобряет практику расширения контактов в целях усовершенствования глобального режима ядерной безопасности и выступила с инициативой создать для обмена опытом африканский форум экспертов, занимающихся нормированием ядерной деятельности, и просила Агентство обеспечить в этом деле руководство и оказать в нем содействие.
As regards UNIDO's endeavour to assist developing countries and countries in transition to build up their institutional capacities, especially those relating to the preparation and application of technical regulations and standards, UNIDO's programme on biosafety deals precisely with those issues. Что касается деятельности ЮНИДО по оказанию помощи разви-вающимся странам и странам с переходной экономи-кой в наращивании их институциональных потен-циалов, в частности в области разработки и примене-ния технических правил и стандартов, то программа ЮНИДО по биобезопасности направлена на решение именно этих вопросов.
Material support aimed at increasing the credit allocations to human resources and training needs, building the capacity of law enforcement agencies to take urgent action against terrorists, and modernizing the weapons, technical equipment and the transport and communications facilities used in that endeavour. материальной поддержкой, направленной на увеличение объема ассигнований, выделяемых на развитие людских ресурсов и удовлетворение потребностей в области подготовки кадров, на создание в правоохранительных органах потенциала для оперативного реагирования на действия террористов на модернизацию вооружения, технических средств, а также транспорта и связи, которые используются в деятельности по борьбе с терроризмом.
To facilitate the implementation of the objectives and purposes of the Fund, the secretariat shall endeavour to make arrangements with universities, scientific institutions, contractors and other entities for opportunities for scientists from developing countries to participate in marine scientific research activities in the Area. В целях содействия осуществлению целей и задач Фонда секретариат прилагает усилия к заключению договоренностей с университетами, научными учреждениями, контракторами и другими субъектами о предоставлении ученым из развивающихся стран возможностей для участия в деятельности по проведению морских научных исследований в Районе.
It is also important to cite Article 127 of the Constitution, which provides that artistic and cultural creation is unrestricted; the text also provides that the State shall endeavour to facilitate means to create and disseminate their works and protect their intellectual property rights; важно также сослаться на статью 127 Конституции, где говорится о том, что свобода художественного и культурного творчества ничем не ограничена и что государство будет стремиться создавать возможности для развития творческой деятельности и охраны авторских прав;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!