Примеры употребления "endangers" в английском

<>
Переводы: все85 подвергать опасности40 другие переводы45
It enables the Government to intern anyone whose conduct endangers national safety. Оно позволяет взять под стражу любого человека, чье поведение угрожает национальной безопасности.
Antagonistic rhetoric that alienates Muslims and weakens their willingness to provide crucial intelligence endangers us all. Антагонистическая риторика, которая отдаляет Мусульман и ослабляет их готовность предоставить важные сведения, ставит под угрозу всех нас.
This diminishes the value of these countries’ foreign-exchange reserves, endangers their fiscal and exchange-rate policies, and undermines their financial security. Это снижает стоимость валютных резервов этих стран, ставит под угрозу их налогово-бюджетную и валютную политику и подрывает их финансовую безопасность.
The manufacturing of scientific uncertainty endangers the public's health, as well as programs to protect public health and to compensate victims. Создание научной неопределенности угрожает общественному здравоохранению, а также программам по охране здоровья и компенсации жертвам.
We wrote: "President Bush and his administration have embarked on a reckless and extreme course that endangers the long-term economic health of our nation.... Мы написали: "Президент Буш и его администрация проводят необдуманную и опасную политику, ставящую под угрозу здоровье нашей экономики в долгосрочной перспективе..
It is commendable that the outcome document clearly denounces this new plague of our time, which endangers the population of rich and poor countries alike. Похвально, что в итоговом документе категорически осуждается эта новая чума нашего времени, которая в равной мере опасна как для бедных, так и для богатых стран.
Destruction of large parts of the park's natural habitat endangers the Congo's mountain gorilla population, which is a vital asset for tourism development. Уничтожение естественной природной среды в значительной части парка ставит под угрозу популяцию горных горилл в Конго, а популяция этих обезьян является важнейшей основой для развития туризма.
But several eurozone members did not keep their word, and the crisis engulfing their sovereign debt now endangers the survival of the eurozone as a whole. Но несколько членов еврозоны не сдержали своих обязательств, и теперь кризис их суверенных долгов ставит под угрозу существование всей еврозоны.
It is performed on the basis of an environmental permit but endangers the life, health or property of persons and such danger cannot be immediately eliminated; она осуществляется на основе разрешения на природопользование, но угрожает жизни, здоровью или имуществу лиц, и такая угроза не может быть немедленно устранена;
Hamas slammed Abbas's speech at the UN and his bid for statehood, because it relinquishes 78% of historic Palestine and endangers Palestinian refugees' right of return. Хамас резко раскритиковал речь Аббаса в ООН, а также его заявку на государственность, поскольку она предусматривает отказ от 78% исторической Палестины и ставит под угрозу право палестинских беженцев на возвращение.
Article 251 imposes two to six years'imprisonment on any person who knowingly carries out any act which endangers the safety of a ship, floating structure or aircraft. В статье 251 предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от двух до шести лет для тех, кто преднамеренно совершил любое деяние, ставящее под угрозу безопасность морского судна, плавучего сооружения или воздушного транспорта.
Anyone who endangers the safety of or prevents or hinders the operation of water, light, electrical or other public utilities shall be sentenced to one to five years'imprisonment. Тот, кто создает угрозу безопасности, препятствует или осложняет функционирование водоснабжения, освещения, электроснабжения или любой другой коммунальной службы, наказывается тюремным заключением на срок от одного до пяти лет.
While we live in a globalized world, we must recognize that degradation of the environment from uncontrolled pollution by business motivated by easy profit endangers the lives of future generations. Хотя мы и живем в условиях мировой глобализации, необходимо признать, что ухудшение экологической обстановки в результате неконтролируемого загрязнения предприятиями, которые гонятся за быстрой прибылью, ставит под угрозу жизнь будущих поколений.
Furthermore, we ask that the community of democratic nations provide support to shield us from any form of illegal interference from outside that endangers democratic processes taking place in our countries. Более того, мы обращаемся к демократическому сообществу с просьбой защитить нас от незаконного вмешательства извне, что ставит под угрозу демократические процессы в наших странах.
Article 252 imposes one to six years'imprisonment on any person who knowingly commits an act which endangers the safety of a train, cable car or other means of overland transport. В статье 252 предусмотрено наказание в виде лишения свободы от одного года до шести месяцев для лица, которое преднамеренно совершило любое деяние, поставившее под угрозу безопасность железнодорожного подвижного состава, подвесной дороги или других средств наземного транспорта.
Although granting equal treatment is primarily a task of EU states, omitting this principle from the Constitution endangers not only the principle of equality, but that of religious liberty as well. Несмотря на то, что равное отношение определяется в основном самими европейскими государствами, не включение этого принципа в конституцию ставит под сомнение не только принцип равноправия, но и свободы вероисповедания.
Terrorism, which endangers innocent lives, depletes social wealth and jeopardizes state security, constitutes a serious challenge to human civilization and dignity and poses a real threat to international peace and security. Терроризм, который угрожает жизни ни в чем не повинных людей, приводит к потере социального богатства и подрывает государственную безопасность, является серьезным вызовом человеческой цивилизации и достоинству и представляет собой реальную угрозу международному миру и безопасности.
As the guarantor of international peace and security, the Security Council has the obligation to take every measure necessary against those who commit any violation that threatens or severely endangers civilians during armed conflict. Как гарант международного мира и безопасности, Совет Безопасности обязан принимать все необходимые меры в отношении тех, кто совершает любые нарушения, создающие угрозу или серьезную опасность гражданским лицам в вооруженном конфликте.
Although this gap endangers the future of Latin American democracy, many Latin American leaders consider it apostasy to admit that living standards are little better today than they were during the era of dictators. Хотя этот разрыв ставит под угрозу будущее демократии в Латинской Америке, многие латиноамериканские лидеры считают предательством признание того факта, что уровень жизни сегодня ненамного выше, чем в эру диктаторов.
Anyone who endangers his own or someone else's vessel or aircraft or commits any act likely to prevent or hamper maritime, river or air navigation shall be sentenced to two to five years'imprisonment. Тот, кто создает угрозу для судна или воздушного судна, своего или чужого, или совершает любое действие, направленное на препятствование или осложнение нормальной работы морского, речного или воздушного транспорта, наказывается тюремным заключением на срок от двух до пяти лет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!