Примеры употребления "end violence" в английском

<>
Local commitment to peace is all-important, but it is often not enough to prevent or end violence. преданность делу мира на местном уровне конечно, очень важна, но этого часто недостаточно, чтобы предотвратить или прекратить насилие.
The Council welcomed the agreement of the Government of the Sudan to the UNAMID deployment plan, commended the contribution made by troop- and police-contributing countries, expressed support for the political process, and called on all parties concerned to end violence, engage in the peace process and fully cooperate in the deployment of UNAMID. Совет приветствовал тот факт, что правительство Судана дало согласие на план развертывания ЮНАМИД, высоко оценил вклад, внесенный странами, предоставляющими войска и полицейских, заявил о своей поддержке политического процесса и призвал все соответствующие стороны прекратить насилие, принимать участие в мирном процессе и всецело содействовать развертыванию ЮНАМИД.
The UN Trust Fund to End Violence against Women supports projects in more than 120 countries. Фонд ООН в поддержку действий по искоренению насилия в отношении женщин (Trust Fund to End Violence against Women) сейчас оказывает помощь в реализации различных проектов более чем в 120 государствах.
The Palestinian Authority should take urgent and decisive action to end violence, prevent terrorist acts and stop the activities of terrorist networks. Палестинская администрация должна принять срочные и решительные меры для прекращения насилия, предупреждения террористических актов и пресечения деятельности террористических организаций.
The inter-agency approach to managing the UNIFEM trust fund to end violence against women, established in 1996, has improved coordination in this area. Межучрежденческий подход к управлению Целевым фондом ЮНИФЕМ в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин, созданным в 1996 году, содействовал улучшению координации усилий в этой области.
Programming to strengthen the capacity of gender equality advocates working to end violence against women, including domestic violence, sexual violence and trafficking in women Программы по укреплению потенциала обеспечения гендерного равенства с целью положить конец насилию в отношении женщин, включая бытовое и сексуальное насилие и торговлю женщинами
The meetings highlight the most pressing concerns, such as the need to end violence, stop settlement activities and improve the living conditions of the Palestinian population. На совещаниях были отмечены наиболее насущные проблемы, такие, как необходимость положить конец насилию, прекратить строительство поселений и улучшить условия жизни палестинского населения.
Supporting and engaging in partnerships with non-governmental organizations, in particular women's organizations, and other relevant actors and the private sector to end violence against women; обеспечение поддержки и партнерство с неправительственными организациями, в частности женскими организациями и другими соответствующими сторонами и частным сектором, с целью положить конец насилию в отношении женщин;
UNIFEM has provided support for multi-stakeholder input into national actions plans to end violence against women in Algeria, Argentina, Chile, Colombia, Ecuador, India, Maldives, Rwanda and Zimbabwe. ЮНИФЕМ обеспечивал поддержку многочисленным сторонам в их участии в реализации национальных планов действий по ликвидации насилия в отношении женщин в Алжире, Аргентине, Зимбабве, Индии, Колумбии, на Мальдивских Островах, Руанде, Чили и Эквадоре.
The Security Council further demands that all parties meet their international obligations; support the political process; end violence against civilians and attacks on peacekeepers; and facilitate humanitarian relief.” Кроме того, Совет Безопасности требует, чтобы все стороны выполняли свои международные обязательства, поддерживали политический процесс, остановили насилие в отношении гражданских лиц и нападения на миротворцев, а также облегчали оказание гуманитарной помощи».
While significant progress has been achieved in creating or strengthening legislation and national plans to end violence against women, all regions reported that implementation lags far behind commitments. хотя в деле разработки или укрепления законов и национальных планов, направленных на искоренение насилия в отношении женщин, достигнут значительный прогресс, все регионы сообщали, что темпы осуществления существенно отстают от принятых обязательств.
IPU and UNICEF had produced a concise, targeted handbook that set out the major recommendations of the study and highlighted what parliamentarians could do to prevent and end violence against children. МПС и ЮНИСЕФ подготовили краткое целевое справочное пособие, в котором изложены основные рекомендации, данные в указанном исследовании, и обозначены сферы приложения усилий парламентариев для предупреждения и искоренения насилия в отношении детей.
UNIFEM has also expanded private sector partnerships, including with Johnson & Johnson (supporting the United Nations Trust Fund to End Violence against Women), Calvert Investment Group, and Cisco Systems (in the Arab States). Он также активизировал свое взаимодействие с частным сектором, в том числе с компаниями «Джонсон энд Джонсон» (поддержка Целевого фонда Организации Объединенных Наций для ликвидации насилия в отношении женщин), «Калверт инвестмент груп» и «Сиско системз» (в арабских государствах).
As part of its observance of the campaign entitled “16 Days of Activism to End Violence against Women”, Argentina held a one-day conference on the theme “Migration, slave labour and gender”. В рамках кампании под девизом «16 дней активных действий с целью положить конец насилию в отношении женщин» в Аргентине была проведена однодневная конференция на тему «Миграция, рабский труд и положение женщин».
In addition, the UNIFEM managed Trust Fund to End Violence Against Women plays a vital role in getting resources to local, regional and national initiatives to stop the pandemic of violence against women. Кроме того, ЮНИФЕМ обеспечивает управление Целевого фонда по ликвидации насилия в отношении женщин и играет важную роль в финансировании местных, региональных и национальных инициатив по прекращению пандемии насилия в отношении женщин.
Those preparatory activities strengthened the capacity of gender-equality advocates to make a strong case for the inclusion of specific priorities to end violence against women in the 2008 Afghan national development strategy. Такие подготовительные мероприятия обеспечили сторонникам гендерного равенства более широкие возможности аргументировано отстаивать необходимость включения конкретных приоритетов в области прекращения насилия в отношении женщин в национальную стратегию развития Афганистана на 2008 год.
To build capacities to formulate and implement effective legislation, policies and plans to end violence against women, UNIFEM supported a number of regional initiatives in 2002, including a consultation involving 70 participants from Asia. В целях создания потенциала, необходимого для разработки и осуществления эффективных законов, стратегий и планов в области искоренения насилия в отношении женщин, ЮНИФЕМ в 2002 году поддерживал ряд региональных инициатив, включая консультативное совещание с участием 70 представителей от стран Азии.
It is our hope that, when the international community makes a determined commitment to end violence and hateful incitement and to fight terrorism wherever it breeds, we will be able to realize that dream. Мы надеемся, что, когда международное сообщество примет на себя твердое обязательство положить конец насилию и злобному подстрекательству и повсеместно вести борьбу с терроризмом, мы сможем воплотить эту мечту в жизнь.
The < End Violence > list, which attracted 2,300 participants, continued to share information on cross-fertilizing strategies for promoting legislative reform, strengthened protective services, and a host of other operational challenges for ending violence against women. Список «за борьбу с насилием», в котором насчитывается 2300 абонентов, продолжал обеспечивать обмен информацией по вопросам межотраслевых стратегий продвижения законодательной реформы, повышения эффективности услуг в области защиты женщин, а также касательно других оперативных задач, которые необходимо решить для прекращения насилия в отношении женщин.
These events will highlight the most pressing issues, such as the need to end violence, protect the civilian population, stop settlement activities and the construction of the wall, and improve the living conditions of the Palestinian population. Такие мероприятия высветят наиболее острые проблемы, такие как необходимость прекращения насилия, обеспечения защиты гражданского населения, прекращения деятельности по созданию поселений и строительству стены, а также улучшения жизненных условий палестинского народа.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!