Примеры употребления "encroachment" в английском с переводом "вторжение"

<>
Well, given development and urban encroachment in the wilderness, sooner or later, it was inevitable. Ну, учитывая развитие и вторжение городской среды в дикую местность, раньше или позже, это было неизбежно.
Thus, external interventions like the vaccination program are viewed as a stalking horse for deeper government encroachment into Pashtun areas. В связи с этим внешние вмешательства типа программы вакцинации рассматриваются как предлог для более глубокого правительственного вторжения в регионы проживания пуштунов.
Diminished biodiversity, due to habitat encroachment, fragmentation and pesticide misuse, also leads farmers to rely on greenhouse gas generating chemical inputs to increase their yields. Сокращение биоразнообразия, вызванное вторжением в места обитания и их раздроблением на отдельные участки, а также чрезмерным употреблением пестицидов, также вынуждает фермеров повышать урожайность на основе использования химикатов, образующих парниковые газы.
The transformation of grasslands into deserts due to deforestation, encroachment into forests for subsistence farming, overgrazing, and loss of biodiversity and soil threaten the entire continent. Трансформация полей в пустыни из-за вырубки леса, вторжение в леса для ведения натурального хозяйства, выбивание пастбищ скотом, а так же потеря биологической вариативности и почвы угрожают всему континенту.
Declining rainfall contributed directly or indirectly to crop failures, the encroachment of the desert into pasturelands, the decline of water and grassland for livestock, and massive deforestation. Снижение уровня осадков привело, напрямую или косвенно, к частым неурожаям, вторжению пустыни на пастбищные земли, снижению количества воды и пастбищ для домашнего скота, а также к массовой вырубке лесов.
But, despite Tony Blair's one-time declaration that he would take Britain "into the heart of Europe," he remains viscerally opposed to the prospect of further integration, and he will resist any new encroachment on British sovereignty in his "red line" areas of tax, foreign policy, and EU budget finance. Однако, несмотря на сделанное однажды заявление Тони Блэра о том, что он хотел бы видеть Великобританию "в сердце Европы", он всем своим существом противостоит перспективе дальнейшей интеграции; и он будет сопротивляться любому вторжению в суверенитет страны, очерченный "красной чертой" в области налогообложения, внешней политики и бюджета ЕС.
In addition, the border post at Bunagana should be strengthened to prevent both the resupply of FDLR and foreign troop encroachments. Кроме того, необходимо укрепить пограничный пост в Бунагане с целью воспрепятствовать снабжению ДСОР и вторжению иностранных войск.
The incursions and encroachments committed by Israel in the air, on the ground and at sea are in violation of the Blue Line and contravene the provisions of Security Council resolution 425 (1978). Эти рейды и вторжения, которые Израиль совершает в воздухе, на суше и на море, являются нарушением «голубой линии» и положений резолюции 425 (1978) Совета Безопасности.
They also entail putting an end to the increasing wave of violations of Israeli sovereignty that Lebanon is now hosting: from cross-border attacks targeting Israelis, among them unarmed civilians, along with repeated attempts to sabotage and penetrate the border fence, to encroachments onto territory clearly on the Israeli side of the line of withdrawal. Они также подразумевают, что удастся положить конец растущему числу нарушений суверенитета Израиля, которые совершаются сейчас с территории Ливана — начиная с транспограничных нападений на жителей Израиля, в том числе на безоружных гражданских лиц, и неоднократных попыток саботажа и проникновения через пограничные заграждения и кончая откровенными вторжениями на территорию Израиля через линию вывода.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!