Примеры употребления "encroach upon agreement" в английском

<>
A second method has been to actively interfere and encroach upon village government affairs through higher-level township officials. Второй метод заключается в активном вмешательстве в дела сельского правления и посягательстве на его полномочия со стороны чиновников из районного управления.
Full normalization of political and economic relations would follow, including binding security guarantees upon agreement of a regional security design. За этим последовала бы полная нормализация политических и экономических отношений, включая обязательные гарантии безопасности в результате соглашения по системе региональной безопасности.
You can see the ocean levels are rising now and as they encroach upon the cities, I'll start losing cities here. Видите, уровень океанов поднимается, и когда они наползут на города, я начну терять города.
A further view was that court approval should not be required as a matter of course, but rather that the power of creditors to commence such actions should be dependent upon agreement in the first instance by the insolvency representative. Еще одно мнение заключалось в том, что одобрения суда не следует требовать в обычном порядке, но что полномочие кредиторов предпринимать такого рода действия должно зависеть от согласия в первую очередь управляющего в деле о несостоятельности.
As we move towards freer trade, we create greater incentives for States and their export industries to encroach upon the lands of indigenous peoples and thereby stimulate export growth in sectors such as petroleum, metals, wood products and plantation crops. По мере продвижения к более свободной торговле мы создаем больше стимулов для государств и их экспортных отраслей в отношении посягательства на земли коренных народов и тем самым стимулируем рост экспорта в таких секторах, как добыча нефти и металлов, лесоматериалы и плантационные культуры.
The duty to inform the parties provided for by § § 139 and 278 (3) ZPO had to be observed also in the arbitral proceedings, but only upon agreement by the parties or if the parties were otherwise surprised by the tribunals findings, to the extent that the arguments dealt with by the tribunal were relevant for the outcome of the proceedings. Предусмотренная в § 139 и 278 (3) ГПК обязанность информировать стороны должна была выполняться и в ходе арбитражного разбирательства, но лишь по соглашению сторон или если в противном случае выводы арбитража могли бы оказаться для них неожиданными, и только в той степени, в какой рассматривавшиеся арбитражем доводы влияли на его окончательное решение.
In the course of the same remarks he also warned that “Iranian forces will cut off the hands of any aggressor who tries to encroach upon Iranian islands and shores”, in a reference to the three islands belonging to the United Arab Emirates that Iran is occupying. В рамках этого же заявления он также предупредил, что «иранские силы дадут решительный отпор любому агрессору, который попытается осуществить вторжение на иранские острова и побережье», имея в виду три принадлежащих Объединенным Арабским Эмиратам острова, оккупируемых Ираном.
India noted that the bracketed text “any of the rights” should be revised upon agreement on article 2. Индия отметила, что после согласования формулировки статьи 2 нужно будет пересмотреть заключенные в квадратный скобки слова " любого из прав ".
Care should be taken that VTS operations do not encroach upon the master's responsibility for safe navigation, or disturb the traditional relationship between master and pilot, where applicable. Должны быть приняты меры к тому, чтобы действия СДС не ограничивали ответственность судоводителя за обеспечение безопасности движения и, когда это применимо, не нарушали устоявшихся взаимоотношений между судоводителем и лоцманом.
Upon agreement on a final structure, UNECE and FAO will complete the structure with information available from the different sources for all countries, to develop a comprehensive, global database with up-to-date and easily accessible information on forest policies and institutions. По согласованию окончательной структуры ЕЭК ООН и ФАО заполнят таблицу поступившей из различных источников информацией по всем странам и в результате будут располагать всеобъемлющей глобальной базой, содержащей обновленную и легкодоступную информацию о политике и учреждениях лесного сектора.
Care should be taken that VTS operations do not encroach upon the boatmaster's responsibility for safe navigation, or disturb the traditional relationship between boatmaster and pilot, where applicable. Должны быть приняты меры к тому, чтобы действия СДС не ограничивали ответственность судоводителя за обеспечение безопасности плавания и, когда это применимо, не нарушали устоявшихся взаимоотношений между судоводителем и лоцманом.
Upon agreement on new QELRCs for the period beyond 2012, the CMP could adopt an entirely new table for Annex B, which would consist of a list of Annex I Parties in one column and their corresponding QELRCs for the new commitment period in a second column. По согласованию новых ОКООСВ на период после 2012 года КС/СС может принять полностью новую таблицу для приложения В, которая будет содержать перечень Сторон, включенных в приложение I, в одной колонке и их соответствующее ОКООСВ на новый период действия обязательств во второй колонке.
No one may encroach upon the rights and freedoms or cast aspersions on members of the minority opposition in political parties, public associations, popular movements, or representative authorities”. Никто не может ущемлять права, свободы и достоинство лиц, составляющих оппозиционное меньшинство в политических партиях, общественных объединениях, массовых движениях, а также в представительных органах власти ".
However, the current design allows the possibility of future enhancements and progressive generalisation, if this is needed, upon agreement of the parties involved. Вместе с тем существующие спецификации программы обеспечивают возможность ее дальнейшего совершенствования и постепенного обобщения в случае необходимости на основе соглашения участвующих сторон.
Article 157 of the Criminal Code makes it a punishable offence to obstruct the lawful activity of religious organizations or the performance of religious rites, provided they do not breach public order or encroach upon citizens'rights. Статья 157 Уголовного кодекса Республики Таджикистан предусматривает наказание за воспрепятствование, не противоречащей закону деятельности религиозных организаций или совершению религиозных обрядов, если они не нарушают общественного порядка и не сопровождаются посягательствами на права граждан.
This is often associated with large-scale commercial extraction of minerals, oil and gas, logging, biodiversity, building of mega-hydroelectric dams, highways, chemical-intensive agriculture, industrial forest plantations, designating environmentally protected areas that encroach upon indigenous peoples'lands, among others. При этом нередко имеют место, в частности, широкомасштабная коммерческая добыча полезных ископаемых, нефти и газа, древесины и ресурсов биоразнообразия, сооружение гигантских плотин для гидроэлектростанций, строительство автомагистралей, ведение сельского хозяйства на основе интенсивного применения химикатов, насаждение лесов промышленного значения и объявление природными заповедниками земель, принадлежащих коренным народам.
It might to helpful to approach the International Committee of the Red Cross on the matter to ensure that the definition arrived at would not encroach upon the important work done in the field of international humanitarian law. Возможно, было бы полезно обратиться в Международный комитет красного креста по этому вопросу, с тем чтобы убедиться, что принятое определение не ставит под сомнение важную работу, проделанную в области международного гуманитарного права.
On the other hand, how can we react to the statements of the Armenian President and his ministers, who encroach upon Azerbaijan's territorial integrity by declaring that Nagorno-Karabakh does not belong to Azerbaijan? С другой стороны, как еще мы можем реагировать на заявления армянского президента и его министров, которые посягают на территориальную целостность Азербайджана, заявляя, что Нагорный Карабах не принадлежит Азербайджану?
Furthermore, in giving positive consideration to the proposal, the Council could not waste the opportunity that this provided the parties to make a commitment based upon mutual agreement. Кроме того, при конструктивном рассмотрении предложения Совет не мог упустить возможность, которая представилась сторонам применительно к принятию обязательства на основе взаимного соглашения.
RESOLUTION: Bylaws to be amended in March 2005 to show that the chair's term will be two years with the possibility of serving an additional or third year upon mutual agreement. РЕЗОЛЮЦИЯ: В марте 2005 года внести изменения в уставные документы, в соответствии с которыми срок нахождения в должности Председателя составит два года с возможностью продления этого срока на дополнительный или третий год при взаимном согласии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!