Примеры употребления "encirclement" в английском

<>
For centuries, China has feared that the peninsula could become part of a chain of encirclement, or serve as an invasion route. На протяжении столетий Китай опасается, что этот полуостров может превратиться либо в одно из звеньев в цепи окружения страны, либо в маршрут вторжения в неё.
Until the operation to withdraw troops from the area of encirclement is completed, I won’t be able to speak in greater detail. До тех пор, пока не будет завершена операция по выводу войск из окружения, подробности оглашаться не будут.
The ongoing build-up of Government troops and supplies in North Kivu has led to the subsequent encirclement of Nkunda's forces and a significant reduction of areas under his control. Дальнейшее наращивание правительственных войск и техники в Северной Киву привело к последующему окружению сил Нкунды и значительному сокращению территории, находящейся под его контролем.
By analogy, the new Cold War is based on the historic Soviet model of squeezing China’s budget through military encirclement, while hoping for internal uprisings by Chinese workers and intellectuals against austerity and repression. По аналогии, новая холодная война построена на исторической модели времен СССР и предусматривает давление на китайский бюджет за счет окружения этой страны базами в надежде на внутренний бунт китайских рабочих и интеллигенции против репрессий и мер строгой экономии.
Chess is about total victory, a Clausewitzian battle for the "center of gravity" and the eventual elimination of the enemy, whereas weiqi is a quest for relative advantage through a strategy of encirclement that avoids direct conflict. Смысл шахмат - в полной победе, непримиримой битве за "центр тяжести" с последующим уничтожением противника, в то время как го - это сражение за относительное преимущество с помощью стратегии окружения, избегая прямого столкновения.
If China, which has stepped up military pressure on India along their Himalayan frontier, turned one of the Maldivian islands into a naval base, it would effectively open a maritime front against India – a milestone in China’s strategic encirclement of its neighbor. Если Китай, усиливающий военное давление на Индию вдоль гималайской границы, превратит один из Мальдивских островов в свою военно-морскую базу, он фактически откроет морской фронт в борьбе против Индии. Это будет важная веха в китайской политике стратегического окружения соседнего государства.
By declaring that he will dispatch 2,500 Marines to Australia, President Obama has crossed a line, beginning a new Cold War with China, one based on military encirclement on sea and land, costing unknown trillions in defense dollars, and shoring up cheap labor markets in a free trade zone excluding China. Объявив о намерении отправить 2500 морских пехотинцев в Австралию, президент Обама пересек черту, начав новую холодную войну с Китаем, основой которой является окружение с суши и моря. Эта война обойдется неизвестно во сколько триллионов долларов оборонных расходов, и она укрепит рынки дешевой рабочей силы в зоне свободной торговли, исключающей Китай.
India is understandably nervous about encirclement, and looking for all the powerful friends it can get. По вполне понятным причинам Индия испытывает серьезное беспокойство в связи с тем, что ее окружают враждебно настроенные страны, поэтому она охотно сближается со всеми влиятельными державами, которые на это соглашаются.
But it was, above all, the sense of encirclement and humiliation that united the deeply divided Japanese government. Однако главную роль в объединении глубоко разделённого правительства Японии сыграло чувство унижения и осознание того, что их страна оказалась окружена.
The US seems to be tightening its diplomatic encirclement of North Korea with a view to shifting the nuclear discussion to the UN Security Council. По всей видимости, США все туже затягивают дипломатическую петлю вокруг Кореи, намереваясь перенести обсуждение вопросов по ядерному оружию в Совет Безопасности ООН.
Encirclement by a foreign power that threatens to encroach on what it considers to be its inalienable sovereign rights is bound to drive it to become a revolutionary power bent on upending the status quo. Окруженный чуждой силой, угрожающей притеснением его, как он считает, неотъемлемых суверенных прав, Китай не может не превратиться в революционную силу, решительно настроенную покончить со статус-кво.
This Wall is severing and isolating cities, towns and villages in the West Bank, imprisoning thousands of civilians in walled enclaves, and is causing the complete encirclement of East Jerusalem, isolating it from the rest of the West Bank. Эта стена разъединяет и изолирует города, поселки и деревни на Западном берегу, заточая тысячи гражданских лиц в огороженные стенами анклавы, и полностью окольцовывает Восточный Иерусалим, изолируя его от остальной части Западного берега.
The State of West Bengal, Calcutta High Court, 29 September 1967, as'the physical blockage of a target, either by encirclement or forcible occupation which declared it a criminal offence, and the trade-unions could not claim immunity from law. " против штата Западная Бенгалия, Высокий суд Калькутты, 29 сентября 1967 года, как " физическое блокирование объекта путем либо его оцепления, либо насильственного занятия, которое является уголовным правонарушением и при котором профсоюзы не могут ссылаться на свои правовые иммунитеты ".
Its siege and encirclement by the separation wall, its isolation from its surroundings, the destruction of its livelihoods and the deprivation of its Palestinian citizens — Muslim and Christian alike — from access to their holy places can only destroy the foundations of peace. Его осада и строительство вокруг него разделительной стены, изоляция от прилегающих к нему районов, лишение его жителей средств к существованию и лишения его палестинских граждан — как мусульман, так и христиан — доступа к их святым местам могут привести лишь к подрыву основ мира.
The Ministry of Foreign Affairs finds the encirclement of the Gaza Strip and the cutting off of electricity and food supplies to a million and a half Palestinian civilians unacceptable and criminal as well as a flagrant breach of international law and of the 1949 Geneva Conventions. Министерство иностранных дел считает недопустимым и преступным создание стены вдоль сектора Газа, а также прекращение подачи электроэнергии и поставок продовольствия для гражданского населения Палестины, составляющего полтора миллиона человек, поскольку это является грубым нарушением международного права и Женевских конвенций 1949 года.
During February, fighting continued around Mbandaka, where Government troops and the MLC forces were reportedly engaged in clashes; around Ikela, where Zimbabwean, Namibian and Congolese troops relieved the encirclement of an allied force; and in the east, where clashes between armed groups and Rwandan and rebel forces were reported. В течение февраля боевые действия продолжались вокруг Мбандаки, где, согласно сообщениям, происходили столкновения между правительственными войсками и силами ДОК; вокруг Икелы, где зимбабвийские, намибийские и конголезские войска осуществили операцию по деблокированию окруженных союзных сил; и на востоке, где, согласно сообщениям, имели место столкновения между вооруженными группами и руандийскими и повстанческими силами.
In addition to communities most affected by the construction of the barrier in the West Bank, those efforts included assistance in emergency employment generation to the areas of Rafah, Khan Younis and Beit Hanoun in the Gaza Strip, all of which had experienced excessive damage to infrastructure and rising poverty owing to continued incursions and encirclement by the Israeli forces. Кроме общин, в наибольшей степени затронутых в результате строительства стены на Западном берегу, в рамках усилий ПРООН оказывается помощь по линии обеспечения безотлагательной занятости в районах Рафаха, Хан-Юниса и Бейт-Хануна в секторе Газа, инфраструктура которых подверглась значительному ущербу и в которых возросли масштабы нищеты вследствие продолжающихся вторжений израильских сил и размещения вокруг этих поселений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!