Примеры употребления "enactments" в английском

<>
Thus, where authority specified in the said laws and other regulatory enactments is exceeded, the acts of an official or a civil servant shall be qualified in accordance with article 287 of the Criminal Code. Таким образом, там, где были превышены должностные полномочия, как это записано в указанных законах и других нормативных актах, действия лица, занимающего государственную должность, или должностного лица квалифицируются в соответствии со статьей 287 Уголовного кодекса.
Pursuant to the laws and regulatory enactments in force in Latvia, the Office of Citizenship and Migration Affairs performs the following functions: В соответствии с законами и положениями, действующими в Латвии, Управление по делам гражданства и миграции выполняет следующие функции:
Draft laws and other enactments which have been expertly appraised by independent analysts are placed on the information site for wide discussion. Для широкого обсуждения на информационном сайте предлагаются проекты законов и другие нормативные акты, прошедшие экспертизу независимых аналитиков.
Draft laws and other enactments which have been expertly appraised by independent analysts are being proposed for wide discussion on an information site. Для широкого обсуждения на информационном сайте предлагаются проекты законов и другие нормативные акты, прошедшие экспертизу у независимых аналитиков.
While these and other enactments, both sectoral and general, provide the necessary legislative underpinning, there is a need to develop separate procedures and mechanisms for their implementation, bearing in mind the provisions of the Convention. В этих и других законодательных актах как отраслевых, так и общего направления, имеется законодательное закрепление, но необходима разработка отдельных процедур и механизмов их реализации с учетом положений Конвенции.
Ms. VIEYRA née d'ALMEIDA (Benin) said, in reply to question 6, that the Constitution recognized the equality of women and men, and many legislative enactments and regulations sought to promote the advancement of women. Г-жа ВЬЕЙРА, урожденная Д'АЛЬМЕЙДА (Бенин), отвечая на вопрос 6, говорит, что Конституция признает равенство женщин и мужчин и многие законодательные акты и предписания направлены на содействие продвижению женщин.
The Law on regulations stipulates that citizens and organizations may be enlisted as independent experts in carrying out legal, financial-economic, environmental and other scientific specialized appraisals of draft enactments, as decided by the law-making body. Согласно Закона КР «О нормативных и правовых актах» определено, что граждане и организации могут быть привлечены в качестве независимых экспертов при проведении правовой, финансово-экономической, экологической и иной научной специализированной экспертизы проектов нормативных правовых актов по решению правотворческого органа.
The activities carried on by religious, cultural and other charitable organizations in Libya are defined by the enactments establishing them, which always contain a restrictive enumeration of their objectives and the ways and means of achieving those objectives. Деятельность, осуществляемая религиозными, культурными и другими благотворительными организациями в Ливии, регулируется законодательными актами об их учреждении, в которых всегда содержится перечень, ограничивающий их цели и пути и средства достижения этих целей.
In conformity with the provisions of the Convention, the Egyptian legislature has prohibited the acts referred to therein under the terms of the Penal Code and other enactments, as already indicated in section B of this part of the report. В соответствии с положениями Конвенции в законодательстве Египта налагается запрет на здесь акты в соответствии с положениями Уголовного кодекса и другими правовыми актами, о чем уже упоминалось в разделе В этой части доклада.
Marriage was governed by the Marriage Act, and also by customary law and Islamic law, both of which were upheld by the courts provided they did not offend against natural justice, equity and conscience, and did not conflict with other enactments. Брак регулируется Законом о браке, а также нормами обычного и мусульманского права, причем суды признают и те, и другие, при условии, что они не нарушают принципов естественной справедливости, равенства и совести и не противоречат другим нормам.
The trade-union movement in Egypt has a long history and the legislature intervened to regulate trade unions in a number of legislative enactments until the right to establish trade unions was recognized in the Permanent Egyptian Constitution promulgated in 1971. Профсоюзное движение в Египте имеет длительную историю, а законодательное регулирование деятельности профессиональных союзов осуществлялось на основе ряда правовых актов, пока это право не было закреплено в Постоянной конституции Египта 1971 года.
The acts which, in accordance with the provisions of the Convention, should be designated as criminal offences are so designated in the Egyptian Penal Code and other relevant legislative enactments, as already stated in section B of this part of the report. Акты, которые в соответствии с положениями Конвенции следует квалифицировать в качестве уголовно наказуемых преступлений, так и квалифицируются в Уголовном кодексе Египта и других соответствующих правовых актах, о чем уже упоминалось в разделе В настоящей части доклада.
Therefore, the Islamic Family Law (Federal Territories) Act 1984 (IFLA) will be mentioned specifically in this report wherever there is a reference to such legal provisions besides comparing it with the other State Enactments (laws that are passed by State Authorities) whenever necessary. Таким образом, Шариатский семейный кодекс (Закон о федеральных территориях) 1984 года (ШСК) будет не только конкретно упоминаться в настоящем докладе при каждой ссылке на такие юридические нормы, но и будет сопоставляться с другими государственными нормативными актами (законами, которые принимаются государственными органами власти) при необходимости.
The types of work in adverse conditions for which it is not permitted to employ persons under 18, and the maximum permissible loads that they may lift or move by hand, are listed in the laws and other enactments of the Republic of Tajikistan. Перечень работ с неблагоприятными условиями труда, на которых запрещается применение труда лиц моложе 18 лет и предельно допустимые нормы нагрузок при подъеме и перемещении ими тяжестей вручную, устанавливается законодательными и иными нормативными актами Республики Таджикистан.
In that connection, the Commission was informed that its secretariat would include copies of national enactments on the UNCITRAL web site, in the original language and, where available, in a translation, even if unofficial, into one or more of the official languages of the United Nations. В этой связи Комиссия была информирована о том, что Секретариат будет размещать на веб-сайте ЮНСИТРАЛ копии национальных актов на языке подлинника или, если таковой имеется, в переводе, даже неофициальном, на один или несколько официальных языков Организации Объединенных Наций.
Mr. Shearer, referring to the Counter-Terrorism Act (question 4 of the list of issues) and the various other enactments amended pursuant to its adoption, asked whether such amendments had all been made in a single enactment, including those relating to the law governing private associations. Г-н Ширер, ссылаясь на Закон о борьбе с терроризмом (вопрос 4 перечня вопросов) и различные другие законодательные акты, измененные в связи с его принятием, спрашивает, были ли все подобные изменения внесены в форме одного законодательного акта, в том числе изменения, связанные с законодательством о частных ассоциациях.
Using a notion common to many legal systems, and reflected in domestic enactments of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, the draft article requires that an electronic communication be capable of being retrieved, in order to be deemed to have been received by the addressee. Согласно проекту статьи, на основе понятия, общего для многих правовых систем и отраженного во внутреннем законодательстве о принятии Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, требуется обеспечить возможность извлечения электронного сообщения в качестве доказательства его получения адресатом.
Furthermore, in accordance with the amendments, the Commissioner for Human Rights is entitled to refer to the Constitutional Court, in the manner prescribed by law, statutory instruments issued by the legislative and executive authorities and enactments of municipalities and the courts that encroach on human rights and freedoms. Кроме того, в соответствии с изменениями Уполномоченный по правам человека (Омбудсман) вправе, в связи с нормативными актами органов законодательной и исполнительной власти, актами муниципалитетов и судов, нарушающими права и свободы человека, обратиться с запросом в установленном законом порядке в Конституционный Суд.
Except as discussed elsewhere in this working paper, information has not been received about the extent to which the constitutional and legislative enactments listed above have actually been implemented and the extent to which they have proved effective in reaching the objectives set out in paragraph 85 above. За исключением случаев, о которых сообщалось в других разделах настоящего рабочего документа, не было получено никакой информации о том, в какой степени вышеперечисленные конституционные и законодательные нормы фактически осуществляются на практике и в какой степени они являются эффективными для достижения целей, изложенных в пункте 85 выше.
Except as discussed elsewhere in this updated final working paper, information has not been received about the extent to which the constitutional and legislative enactments listed above have actually been implemented and the extent to which they have proved effective in reaching the objectives set out in paragraph 86 above. За исключением случаев, о которых сообщалось в других разделах дополненного окончательного рабочего документа, не было получено никакой информации о том, в какой степени вышеперечисленные конституционные и законодательные нормы фактически осуществляются на практике и в какой степени они являются эффективными для достижения целей, изложенных в пункте 86 выше.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!