Примеры употребления "enabling collaboration" в английском

<>
Noting that the draft guide on secured transactions contained an entire chapter dealing with conflicts of laws, she welcomed the collaboration between Working Group V (Insolvency Law) and Working Group VI (Security Interests), and hoped the Secretariat would continue to find ways of enabling that collaboration to continue. Подчеркнув, что в проекте руководства по обеспеченным сделкам содержится целая глава, касающаяся коллизии норм права, она приветствует сотрудничество Рабочей группы V (Законодательство о несостоятельности) с Рабочей группой VI (Обеспечительные интересы) и выражает надежду, что Секретариат продолжит поиск путей продолжения такого сотрудничества.
Recognized that the upgrading and incorporation of new radio telescopes, such as the Sicaya Antenna, in the global Very Long Baseline Interferometry Network of radio telescopes could be important and would enable collaboration in technology and basic space science to develop. признали, что модернизация и включение новых радиотелескопов, например антенны " Сикайя ", в глобальную интерферометрическую сеть радиотелескопов со сверхдлинной базой может сыграть важную роль и позволит обеспечить сотрудничество в области технологии и фундаментальной космической науки.
To establish a system for rapid consultation between the specialized agencies and/or intelligence services of the States parties enabling collaboration to be set up quickly in the event of actual situations entailing the risk of terrorism, with specific safeguards and access to information; создать систему оперативных консультаций между специальными органами и/или разведывательными органами государств-участников, которая позволила бы обеспечить оперативную увязку конкретных ситуаций, сопряженных с угрозой терроризма, с конкретными мерами безопасности, а также доступ к информации;
The need to further involve national and international agencies in the SDMX initiative by enabling opportunities for collaboration with the sponsoring organizations in order to influence decision-making and its governance to address their needs, especially in the area of developing cross-domain concepts; необходимость дальнейшего вовлечения национальных и международных учреждений в работу по осуществлению инициативы ОСДМ путем создания благоприятных возможностей для взаимодействия с организациями-спонсорами, с тем чтобы ориентировать процесс принятия решений и практику управления инициативой на учет их потребностей, особенно в области разработки межсекторальных понятий;
Digitization is enabling greater communication and collaboration among experts as well as between experts and lay people, providing opportunities for lay people to become citizen scientists. Цифровая эпоха расширила горизонты общения и сотрудничества между специалистами, а также между специалистами и простыми людьми, дав возможность последним стать гражданами-учеными.
An enabling environment for strengthened collaboration Благоприятные условия для укрепления сотрудничества
To address that gap and also contribute to the creation of enabling conditions for the elections, UNOCI, in collaboration with the United Nations Development Programme (UNDP) and with resources from the Peacebuilding Fund, continued to provide short-term reinsertion assistance through 525 micro-projects in 23 locations, benefiting a total of 3,407 ex-combatants, militias, young people at risk and women affected by the conflict. Для устранения этого недостатка и для содействия созданию благоприятных условий для проведения выборов ОООНКИ в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и с использованием ресурсов из Фонда миростроительства продолжала оказание краткосрочной помощи в деле реинтеграции, осуществляя 525 микропроектов в 23 местах в общей сложности для 3407 бывших комбатантов, ополченцев, молодых людей из групп риска и женщин, пострадавших от конфликта.
Agencies and organizations of the United Nations system and relevant intergovernmental and non-governmental organizations and entities should avail themselves of the programme for the Strategy as an enabling environment for enhanced coordination, synergy and collaboration, and should benefit from the role of the secretariat for the Strategy in the development of joint initiatives, studies and programmes for disaster and risk reduction. Учреждениям и организациям системы Организации Объединенных Наций и соответствующим межправительственным и неправительственным организациям и структурам следует воспользоваться программой в качестве благоприятного средства расширения координации, согласованности и сотрудничества и использовать в своих интересах роль секретариата Стратегии в целях разработки совместных инициатив, исследований и программ в области уменьшения опасности стихийных бедствий и связанных с ними рисков.
An effort to leverage the benefits derived from automating business processes, enabling access to information and content and facilitating collaboration through technology has led to an increase in the provision of software solutions in support of peace operations. Усилия, направленные на повышение отдачи от автоматизации рабочего процесса, обеспечение доступа к информации и информационным ресурсам и расширение сотрудничества на основе технологий, привели к расширению выбора программного обеспечения в поддержку операций по поддержанию мира.
Since 1997, the College has been nurturing the development of the learning function through the organization of the Learning Managers Forum, a key annual event in the United Nations system enabling learning chiefs to address common challenges, share best practices and foster inter-agency collaboration. Начиная с 1997 года Колледж работает над развитием обучающего потенциала, организуя для этого «Форум руководителей по вопросам обучения» — одно из ключевых мероприятий в системе Организации Объединенных Наций, которое дает возможность главам обучающих структур решать общие задачи, обмениваться передовым опытом и укреплять межучрежденческое взаимодействие.
This enabling environment has been created as a result of effective advocacy and strategic cross-sectoral collaboration. Эта благоприятная атмосфера была создана в результате эффективной информационно-пропагандистской работы и межсекторального сотрудничества по стратегическим направлениям.
Providing an enabling environment in the form of commitments, transparent institutional and legal frameworks, institutional collaboration, infrastructure, investment, economic instruments, technology and information-sharing and accessible funding are important factors in the wider replication of good practices within and among countries of the region. Создание благоприятных условий в форме обязательств, транспарентных институциональных и правовых рамок, сотрудничества между учреждениями, инфраструктуры, инвестиций, экономических инструментов, обмена технологией и информацией и доступных финансовых средств является важным фактором в деле более широкого распространения передовых видов практики в странах региона и между ними.
The SBSTA also noted with appreciation the organization of the event on issues relating to enabling environments for technology transfer organized by business and industry non-governmental organizations in collaboration with the EGTT and the secretariat as encouraged by the SBSTA at its eighteenth and twentieth sessions. ВОКНТА также с удовлетворением отметил проведение мероприятия по вопросам создания благоприятных условий для передачи технологий, организованного неправительственными организациями деловых кругов и промышленности в сотрудничестве с ГЭПТ и секретариатом, как это было рекомендовано ВОКНТА на его восемнадцатой и двадцатой сессиях.
It underlined the importance of project designs enabling developing-country partners to determine the most appropriate approaches to use with respect to South-to-South collaboration and noted that several other determinants of success were clearly identified objectives, appropriate and committed participants, ongoing monitoring and follow-up evaluation. В докладе было отмечено важное значение разработки таких проектов, которые позволяют партнерам из числа развивающихся стран определять наиболее уместные формы сотрудничества Юг-Юг, и было подчеркнуто, что некоторыми другими факторами успеха являются четкое определение целей, выбор компетентных и приверженных такой деятельности участников, непрерывный контроль и последующие оценки.
The partnership aims at enabling proactive and preventive measures towards promoting better management of ecosystems and focuses on strengthening collaboration in six areas during 2006-2008: Данное партнерство направлено на создание возможностей для принятия активных и профилактических мер содействия совершенствованию регулирования экосистем и посвящено укреплению сотрудничества в шести областях в течение периода 2006-2008 годов:
The participation of developing and especially landlocked countries in global value chains depends on improvements in this area as well as on the creation of an enabling investment environment, a clear and predictable legal and institutional framework, effective public-private partnerships and close regional collaboration; Участие развивающих и, в особенности, не имеющих выхода к морю стран в глобальных производственно-сбытовых цепях зависит от улучшения положения в данной области, а также от создания благоприятной инвестиционной среды, существования четких и предсказуемых правовых и институциональных рамок, налаживания эффективного партнерства между государственным и частным секторами и развития тесного регионального сотрудничества;
It establishes a number of enabling activities, addressing the need to provide technical and financial assistance and capacity-building and increasing the level of scientific, technical and technological collaboration, and it sets a timetable — 2004-2010 — after which the programme of work will be reviewed. В ней предусматривается ряд видов деятельности с целью удовлетворения потребностей в оказании технической и финансовой помощи и создании потенциала и повышении уровня научного, технического и технологического сотрудничества, а также предусмотрен график на период 2004-2010 годов, после чего будет произведен обзор программы работы.
Its aim is to contribute to the struggle against all forms of poverty and marginalization; the affirmation of human dignity and human rights; the growth of local communities and institutions, enabling them to become authentic agents for the development of their own people; and the growth of non-governmental organizations through research, training and evaluation, promoting all forms of collaboration and coordination. Она ставит перед собой цель вносить вклад в борьбу против всех форм нищеты и маргинализации; в утверждение человеческого достоинства и прав человека; в укрепление местных общин и организаций, с тем чтобы дать им возможность стать подлинными борцами за развитие своего собственного народа; и в расширение деятельности неправительственных организаций на основе исследований, подготовки кадров и оценки, содействуя сотрудничеству и координации во всех формах.
The report outlines the efforts by the Partnership in promoting the better use of better statistics as a central part of the enabling environment for development progress, particularly through support to countries in the design, implementation and monitoring of national strategies for the development of statistics, through advocacy and by encouraging donor collaboration in statistical support programmes. В докладе освещается деятельность Партнерства по поощрению более эффективного использования более точных статистических данных в качестве одного из центральных элементов создания благоприятных условий для прогресса в области развития, в частности путем оказания поддержки странам в разработке, осуществлении и мониторинге национальных стратегий по развитию статистики посредством конструктивного освещения и поощрения вклада доноров в программы статистической помощи.
The report outlines efforts to promote the better use of better statistics as a central part of the enabling environment for development progress, particularly through support to countries in the design, implementation and monitoring of national strategies for the development of statistics, through advocacy and by encouraging donor collaboration in statistical support programmes. В докладе освещается деятельность «Партнерства» по поощрению более эффективного использования статистических данных в качестве одного из центральных элементов создания благоприятных условий для прогресса в области развития, в частности путем оказания поддержки странам в разработке, проведении и мониторинге национальных стратегий по развитию статистики посредством конструктивного освещения и поощрения вклада доноров в программы помощи в развитии статистики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!