Примеры употребления "employment agreement" в английском

<>
Models of the employment agreement (or contract) for admission to service in the relevant government bodies for a probationary period; образцы трудового договора (контракта) для приема на государственную службу в соответствующие государственные органы с испытательным сроком;
Article 59 of the Labour Code establishes the liability of the employer for the unlawful transfer or unlawful termination of an employment agreement or contract. Трудовой кодекс Республики Таджикистан предусматривает ответственность работодателя за незаконный перевод и за незаконное прекращение трудового договора (контракта).
Please explain the inconsistency between the right to strike as provided for in the Covenant, and the Collective Agreement Act on industrial peace, in accordance with which State civil servants are not allowed to strike over the legality and duration of the employment agreement. Просьба разъяснить причину расхождения между правом на забастовку, предусмотренным в Пакте, и Законом о коллективных договорах, касающихся бесконфликтных производственных отношений, в соответствии с которым государственные гражданские служащие не могут объявлять забастовку, оспаривая законность и срок действия трудового договора.
If a resident of the Republic of Lithuania works under an employment agreement or is engaged in other activity provided for in legal acts of the Republic of Lithuania, receives income and is covered by relevant types of insurance, he/she is entitled to the relevant social guarantees (pension, sickness, maternity, paternity and other benefits). Если лицо, являющееся постоянным жителем Литовской Республики, работает по трудовому договору или занимается другими видами деятельности, предусмотренными правовыми актами Литовской Республики, получает доход и на него распространяются соответствующие виды страхования, то он/она имеет право на соответствующие социальные гарантии (получение пенсии, пособий по болезни, по беременности и родам, по уходу за ребенком и других пособий).
The Law On Strikes provides that under the procedure prescribed by the present Law the proposal of a strike, the application and participation in a strike shall not be considered as a violation of the employment agreement and Labour Law and, thus cannot serve as the grounds for the dismissal of employees and that employees participating in a strike in accordance with the Law shall not be subjected to disciplinary penalty for it. Закон о забастовках предусматривает, что, согласно установленной в настоящем Законе процедуре, уведомление о забастовке, проведение забастовки и участие в ней не являются нарушениями трудового договора и Закона о труде, в связи с чем не могут являться основаниями для увольнения работников, а работники, участвующие в забастовке в соответствии с Законом, не подвергаются дисциплинарным наказаниям за такое участие.
The Employment Relations Act provides for the negotiation of individual and collective employment agreements. Закон о трудовых отношениях предусматривает проведение переговоров об индивидуальных и коллективных трудовых договорах.
The Employment Relations Act 2000, which repealed and replaced the Employment Contracts Act 1991, provides for the negotiation of collective or individual employment agreements. Закон 2000 года о трудовых отношениях, отменивший и заменивший Закон 1991 года о трудовых договорах, предусматривает переговоры о заключении коллективных или индивидуальных трудовых договоров.
The first regional employment agreements and other forms of cooperation are being developed between regional authorities and social partners, specifically in Ida-Viru county. В настоящее время разрабатываются первые региональные трудовые договоры и другие формы сотрудничества с региональными органами управления и социальными партнерами, особенно в уезде Ида-Виру.
The 2004 amendments clarified that good faith applies to bargaining for individual employment agreements as well as to collective bargaining and provided that penalties may be imposed for certain breaches of the duty of good faith. Поправки 2004 года разъясняют, что добросовестность требуется при ведении переговоров о заключении индивидуальных трудовых соглашений, а также при заключении коллективных договоров, и они предусматривают санкции за определенные нарушения принципа добросовестности.
The conditions of employment in an enterprise or a profession, or indeed those applicable to the Principality's workers as a whole, may be the subject of collective bargaining under the Collective Labour Agreements Act, No. 416 of 7 June 1945, as amended by Act No. 868 of 11 July 1969. Условия труда на предприятии или в каком-либо секторе профессиональной деятельности или в масштабах всего Княжества могут быть предметом коллективных переговоров, регулируемых Законом № 416 от 7 июня 1945 года о коллективных трудовых договорах, с изменениями, внесенными Законом № 868 от 11 июля 1969 года.
The second group, coordinated by Michael Bliss (Australia), considered outstanding issues relating to the concept of a State enterprise or other entity in relation to commercial transactions under paragraph 3 of article 10, contacts of employment under paragraph 2 of article 11, the question of non-applicability of the draft articles to criminal proceedings, and their relationship with other agreements. Вторая группа, координатором которой являлся Майкл Блисс (Австралия), рассматривал нерешенные вопросы, касающиеся концепции государственного предприятия или другого образования в контексте коммерческих сделок согласно пункту 3 статьи 10, трудовых договоров по пункту 2 статьи 11, вопроса о неприменимости проектов статей к уголовному разбирательству и их связи с другими соглашениями.
You're violating your employment agreement. Ты нарушаешь трудовое соглашение.
So, effectively, Mr. Hendricks never had a valid employment agreement with Hooli. Таким образом, у мистера Хендрикса не было адекватного трудового контракта с "Холи".
This clause was unlawful when you included it in Mr. Hendricks' employment agreement. Это положение было неправомерным, когда вы включили его в контракт мистера Хендрикса.
Articles 8 (maternity leave) and 11 (rights pertaining to the employment agreement) are replaced. заменены статьи 8 (декретный отпуск) и 11 (права, относящиеся к соглашению о трудовом найме).
Fujikura also provided a sample copy of an employment agreement dated 23 April 1990. " Фудзикура " также представила в качестве образца копию трудового соглашения от 23 апреля 1990 года.
Because you signed an employment agreement giving Drecker Publishing the rights to all work product that you create. Потому что вы подписали трудовое соглашение, предоставляющее издательству "Дрекер Паблишинг" права на весь создаваемый вами рабочий продукт.
Belarus stated that, in conformity with its Act on External Labour Migration, the employment relationship with migrant workers was formalized in an employment agreement (contract). Беларусь заявила, что в соответствии с Законом о внешней трудовой миграции трудовые отношения с трудящимися-мигрантами официально оформляются в трудовом соглашении (контракте).
In its reply, ABB Relays asserted that the employment agreement with the employee was for a period of six months from 1 July to 31 December 1990. В своем ответе " АББ рилейс " утверждала, что трудовое соглашение с работником было заключено сроком на шесть месяцев с 1 июля по 31 декабря 1990 года.
As evidence of its claim for payment or relief to others, ABB Relays provided a copy of the employment agreement, the supplemental agreement along with the amendments, the assignment agreement and salary statements. В подтверждение своей претензии о выплатах или помощи другим лицам " АББ рилейс " представила копию трудового соглашения, дополнительное соглашение с поправками, соглашение о передаче прав и выписки из платежной ведомости.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!