Примеры употребления "embroil" в английском

<>
Kennedy also finds himself embroiled in Laos and Vietnam. Также Кеннеди оказался втянутым в Лаосский и Вьетнамский конфликты.
On the contrary, they will find themselves embroiled, like the rest of Europe, in a fundamental debate about the objectives of the Union. Наоборот, они обнаружат, что впутаны, как и вся остальная Европа, в фундаментальный спор относительно целей союза.
Then China became embroiled with Japan in a dispute over the Diaoyu or Senkaku Islands. Далее Китай был втянут в спор с Японией по островам Сенкаку (Дяоюйдао).
The Turkish government, unwisely, became embroiled with the EU over its plan to extend the customs union to include all new member states, including Cyprus. Турецкое правительство неразумным образом оказалось впутанным в план ЕС по расширению таможенного союза, цель которого включить в себя все новые государства-члены, включая Кипр.
Governments may get better terms, but they may also become embroiled in international investment disputes and discourage other investors. Правительства могут получить более выгодные условия, но они также могут быть втянуты в международные инвестиционные споры, что воспрепятствует притоку других инвесторов.
In fact, again like the current violence in which the Arab world is embroiled, it was much more complicated. На самом деле (опять же, как и нынешняя вспышка агрессии в которую оказался втянут арабский мир) все было гораздо сложнее.
Indeed, his intervention was a strategic blunder, because it embroiled him in a conflict with Turkish President Recep Tayyip Erdoğan that has hurt the interests of both. Действительно, его вмешательство было стратегической ошибкой, потому что теперь он втянут с президентом Турции Реджепом Тайипом Эрдоганом в конфликт, который задел интересы обоих сторон.
Meanwhile, large parts of the developing world – notably, the Middle East and North Africa – have been embroiled in conflict, with some teetering on the edge of state failure. Между тем, значительные части развивающегося мира – в частности, Ближнего Востока и Северной Африки - были втянуты в конфликт, причем некоторые балансировали на грани краха государства.
Now, other countries in an otherwise stable region are becoming embroiled in the crisis; indeed, countries such as Bangladesh, Thailand, and Indonesia are increasingly feeling the spillover effects, as Rohingya seek asylum within their borders. Сегодня, другие страны в своего рода стабильном регионе оказываются втянутыми в кризис; фактически, такие страны, как Бангладеш, Таиланд и Индонезия все чаще ощущают сопутствующий эффект, так как Рохингья ищут убежища в пределах их границ.
Today, opposition leader Anwar Ibrahim is in jail on dubious sodomy charges; the government has passed legislation that essentially authorizes it to detain critics indefinitely; and Prime Minister Najib Razak remains embroiled in multiple economic and political scandals. Сегодня, лидер оппозиции Анвар Ибрагим находится в тюрьме из-за сомнительных обвинений в содомии; правительство приняло закон, который главным образом, позволяет ему задерживать критиков на неопределенное время; и премьер-министр Наджиб Разак остается втянутым в многочисленные экономические и политические скандалы.
For example, he became embroiled in a dispute with an American Muslim couple whose son, a US soldier, was killed in Iraq, and in a petty feud with Paul Ryan, the Speaker of the House of Representatives, after Trump felt slighted. К примеру, он оказался втянутым в спор с американской мусульманской парой, чей сын, американский солдат, был убит в Ираке, и в мелкую склоку с Полом Райаном, спикером Палаты представителей, после того как почувствовал неуважение в свой адрес.
The vexing schemes of the United States Administration to embroil our region in an endless crisis only in order to control the region by “managing these crises” has become too well known these days to merit elaborate explanation. Досадные планы администрации Соединенных Штатов вовлечь наш регион в бесконечный кризис только для того, чтобы контролировать регион путем «регулирования этих кризисов», стали слишком хорошо известны в наши дни и не заслуживают обстоятельного разъяснения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!