Примеры употребления "embolden" в английском

<>
Переводы: все33 ободрять9 придавать смелости9 другие переводы15
For starters, he could embolden Taiwan to be more aggressive in trying to upend the status quo. Прежде всего, он может подтолкнуть Тайвань к более агрессивным попыткам изменить статус-кво.
And they might embolden other Arab peoples, as may be happening in Egypt, to force accountability upon their rulers. И они могут подбодрить другие арабские народы, как, возможно, сейчас происходит в Египте, чтобы те сделали подотчетными на своих правителей.
In fact, NATO's retreat is expected to embolden jihadists in the region - and beyond it - to stage transnational attacks. Ожидается, что отступление НАТО придаст сил джихадистам в регионе - и за ее пределами - для подготовки транснациональных нападений.
Any steps they take to vent that frustration embolden right-wing populists and could lead to violence from both sides. Любые шаги, которые они будут предпринимать для выражения своего разочарования, будут подстегивать правых популистов, что может привести к насилию с обеих сторон.
These findings should embolden policymakers to be more proactive in designing pathways for legal migration and policies to integrate migrants. Эти выводы должны взбодрить политиков занять более активную позицию в разработке путей для легальной миграции и политики по интеграции мигрантов.
But by the time the company actually made its first million, the careerism and money seemed only to embolden their blindness. К моменту, когда их компания принесла первый миллион карьеризм и деньги, казалось, только усиливали их слепоту.
Better to cut and run than stay and die, and who is to say that the result will embolden Taliban terrorists? Лучше нанести удар и убежать, чем остаться и умереть, и кто может поручиться, что такой результат приободрит террористов Талибана?
Now, following Trump’s about-face, the possibility of confrontation between Iran and the US has returned, which will only embolden the resolve of Iran’s proxy forces. Сейчас же, после разворота Трампа, вновь повысилась вероятность конфронтации между Ираном и США, а это лишь усилит решимость иранских прокси-армий.
Even if it does, a nuclear Iran may trigger an arms race in the region and embolden an Iranian government that already supports extremist movements throughout the Middle East. Однако, иранский режим - это необычное правительство, он может не соблюдать нормальные практики в области ядерных ограничений.
This will embolden China not just to militarize fully its seven manmade islands there, but also to pursue territorial revisionism in other regions, from the East China Sea to the western Himalayas. Это не только поощрит Китай в полной милитаризации семи искусственно созданных там островов, но также даст возможность проводить политику территориального ревизионизма и в других регионах, от Восточно-Китайского моря до Западных Гималаев.
And, rather than reduce risks, it may embolden the North to return to risky conventional pressure on South Korea, such as in 2010, when it sank a South Korean corvette, killing 46 seamen, and shelled South Korean islands. И, вместо того, чтобы снизить угрозу, это может воодушевить Север, вернуться к рискованному традиционному давлению на Южную Корею, как например, в 2010 году, когда он потопил Южнокорейский корвет, убив 46 моряков и обстреляв Южнокорейские острова.
But Israel has every reason to be concerned, for a nuclear Iran would undermine the promise of Zionism to secure a Jewish refuge - the core rationale of Israel's own strategy of "nuclear ambiguity" - and would embolden its enemies throughout the region. Но у Израиля и без того есть множество причин для беспокойства, поскольку ядерный Иран может подорвать обещание сионизма обеспечить убежище евреям - основное объяснение собственной стратегии "ядерной двусмысленности" Израиля - и содействовать врагам Израиля во всем регионе.
Though they may not be perfect – and, unfortunately, the countries that ratify them do not always achieve the targets – they have led to the creation of institutional processes that encourage countries to meet their promises and embolden citizens to hold governments accountable. Хотя они не могут быть идеальными – и, к сожалению, у стран, которые их ратифицировали, не всегда получается достичь поставленных целей – они привели к созданию институциональных процессов, которые поощряют страны к выполнению их обещаний, а граждан – требовать от правительств подотчетности.
Moreover, the occupying Power's illegal policies and practices in the city serve only to embolden and encourage the aggression, provocations and acts of terror that continue to be perpetrated by Israeli settlers in and around the city, against the population as well as against historical and religious sites. Более того, незаконная политика и действия оккупирующей державы в городе не только ведут к поощрению и усилению агрессии, провокаций и актов запугивания, которые по-прежнему совершаются израильскими поселенцами в городе и его окрестностях против населения, а также против исторических и религиозных объектов.
Neglecting the commitment voluntarily undertaken by this important resolution can only embolden Israel to continue to remain as a source of threat and instability in the Middle East by flouting the wish of the international community and remaining outside of the fold of the NPT and full-scope safeguard regime. Игнорирование обязательства, добровольно принятого в этой важной резолюции, может придать Израилю еще больше смелости в том отношении, чтобы и впредь оставаться источником угрозы и нестабильности на Ближнем Востоке, игнорируя желание международного сообщества и оставаясь за рамками ДНЯО и режима полномасштабных гарантий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!