Примеры употребления "embodies" в английском с переводом "воплощать"

<>
NATO itself embodies that goal. НАТО само по себе является воплощением этой цели.
He embodies the globalist elite. Он является воплощением глобалистской элиты.
The PLO embodies Palestinian national aspirations for independence and statehood. ООП воплощает стремление палестинской нации к независимости и государственности.
Politically, it embodies solidarity and thus helps cement the union. Политически, это воплощает солидарность и таким образом помогает цементировать союз.
For millions, this right most fully embodies what the EU stands for. Для миллионов, это право наиболее полно воплощает в себе то, что означает ЕС.
But there is a model, simultaneously economic and social, that only Europe embodies. Но существует модель, одновременно и экономическая, и социальная, воплощенная только в Европе.
Given all this, Donald Trump’s presidential candidacy embodies dangerous fantasy at every level. С учетом всего этого президентская кандидатура Дональда Трампа воплощает в себе опасную фантазию на каждом уровне.
The International Criminal Court embodies the expectations and aspirations of nations to pursue international justice. Международный уголовный суд воплощает в себе надежды и чаяния народов в том, что касается международного правосудия.
The United States embodies such a solution, ensuring an integrated pattern of development throughout the country. США воплощает такое решение, обеспечивая комплексное развитие для всей страны.
Tunisia’s experience embodies the commitment to pluralism and democracy for which the second Arab awakening stands. Опыт Туниса воплощает в себе приверженность плюрализму и демократии, за которые борется второе арабское пробуждение.
No organization in the world embodies as many dreams, yet provides so many frustrations, as the United Nations. В мире нет другой такой организации, как ООН, которая бы воплощала в себе столько надежд и одновременно так часто разочаровывала.
No organization better embodies the moral imperative of ending malaria deaths than the African Leaders Malaria Alliance (ALMA). Ни одна из организаций не воплощает в себе нравственный императив остановить смертность от малярии в большей степени, чем Альянс африканских лидеров против малярии (ALMA).
And it only embodies all these stories and all this suspense because of the darkness and the light. И она воплощает в себе все эти истории и все это напряжение благодаря свету и тени.
At the same time, it also embodies the depth of the central government's support for Hong Kong. В то же время он также воплощает глубину поддержки, оказываемую Гонконгу центральным правительством.
He is the only one on the fashion event list who embodies everything that our suspect wants to be. Он - единственный в списке приглашённых, кто воплощает всё, чего хочет наш подозреваемый.
Asia's challenges are graver than those facing Europe, which embodies comprehensive development more than any other part of the world. Проблемы Азии являются более серьезными, чем те, с которыми сталкивается Европа, которая воплощает в себе всестороннее развитие больше, чем любая другая часть мира.
Come presidential election-day in 2012, South Korean voters will pick the candidate who embodies pragmatism and centrism over a partisan or ideologue. Когда в 2012 году наступит день президентских выборов, избиратели Южной Кореи выберут кандидата, который будет воплощать в себе прагматизм и центризм, а не фанатизм и приверженность идеологии.
Like no other institution, NATO embodies Atlantic cohesion, something that remains essential for any Western effort to promote a degree of international order. Как никакое другое учреждение, НАТО воплощает Атлантическое единство, что-то, что остается необходимым для любого стремления Запада обеспечить степень международного порядка.
The design for the main terminal building embodies the concept of an air bridge between Rostov-on-Don and other cities of the world. Проект здания основного терминала воплощает идею воздушного моста между Ростовом-на-Дону и другими городами мира.
We are meeting here today because we place our hopes in man and the values he embodies, and to mobilize overall support for them. Мы проводим сегодняшнее заседание, поскольку возлагаем надежды на человека и те ценности, которые он воплощает, а также в целях мобилизации для них общей поддержки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!