Примеры употребления "embarking" в английском

<>
With that in mind, Indonesia is embarking on its nuclear energy programme, and the construction of nuclear power plants is under way, with a view to their being operational in 2016. Учитывая это, Индонезия приступает к осуществлению своей программы в области ядерной энергии и к строительству атомных электростанций, в расчете на то, что их эксплуатация начнется в 2016 году.
As the GEF was embarking on its fifth replenishment, the session called for the mobilization of adequate, predictable and timely financial resources for the implementation of The Strategy in accordance with article 20 of the Convention. В связи с тем, что ГЭФ приступает к пятому циклу пополнения своих ресурсов, участники сессии призвали к мобилизации адекватных, своевременных и прогнозируемых финансовых ресурсов для осуществления Стратегии в соответствии со статьей 20 Конвенции.
As part of a collaborative project with the Department for Disarmament Affairs, UNIDIR is embarking on a research project to study the issue of illicit brokering and its impact on the illegal trade in small arms and light weapons. В рамках совместного проекта с Департаментом по вопросам разоружения ЮНИДИР приступил к осуществлению научно-исследовательского проекта с целью анализа проблемы незаконной посреднической деятельности и ее роли в незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The Inspectors therefore strongly recommend that the Secretary-General, before further embarking on the full implementation of the mobility policy, should continue to engage in extensive consultations so as to reach a viable solution that satisfies all the parties concerned. В связи с этим Инспекторы настоятельно рекомендуют Генеральному секретарю до дальнейшего перехода к полномасштабному осуществлению политики в области мобильности продолжить проведение широких консультаций в целях выработки жизнеспособного решения, удовлетворяющего все соответствующие стороны.
In a presentation on the work of the Advisory Committee monitoring the implementation of the Framework Convention on National Minorities, Ms. Stéphanie Marsal indicated that this body was also considering embarking upon the process of elaborating general comments, in addition to undertaking country visits and formulating country-specific opinions and recommendations. В выступлении, посвященном деятельности Консультативного комитета по мониторингу осуществления Рамочной конвенции о национальных меньшинствах, г-жа Стефани Марсал отметила, что этот орган также рассматривает вопрос о подготовке общих замечаний в дополнение к проведению поездок по странам и подготовке мнений и рекомендаций по итогам таких поездок.
Ahmadinejad is embarking on an adventure; Bernanke is not. Ахмадинежад пускается в авантюру; Бернанке нет.
If you're embarking on a job search, consider these tips: Приступая к поиску работы, воспользуйтесь приведёнными ниже рекомендациями.
Hungarians and Romanians, after nine centuries of hatred and wars, are embarking on the same process. Аналогичный процесс начинается после девяти веков ненависти и войн для венгров и румынов.
new elections, a barely averted currency collapse, embarking on the IMF program, and a rapid rebound. новые выборы, слегка смягченное падение валюты, выполнение программы МВФ и быстрое выздоровление.
We are embarking on a grand and golden age of knowledge about child's brain development. Мы вступаем в грандиозную золотую эру получения знаний о развитии мозга.
Most important, despite the Russian army massed against us, we are embarking on an election campaign. Самое главное то, что несмотря на многочисленную русскую армию, снаряженную против нас, мы приступаем к предвыборной кампании.
We have seen some people — notably in Tunisia and Egypt — embarking on a mostly peaceful path of transformation. Мы наблюдали то, как в некоторых странах – особенно в Египте и Тунисе – люди вступали, главным образом, на мирный путь преобразований.
These efforts demonstrated the need to have an effective legal system and functioning state institutions before embarking on big structural reforms. Данный опыт продемонстрировал необходимость создания эффективной правовой системы и функционирующих государственных институтов, прежде чем приступать к масштабным структурным реформам.
If the openings and equipment for embarking or disembarking cannot be observed from the wheelhouse, optical or electronic aids shall be provided. если отверстия и оборудование для посадки и высадки не видимы из рулевой рубки, то должны быть предусмотрены оптические или электронные вспомогательные устройства.
In any case, Egypt is not the only country in this troubled region that is now embarking on the road of democracy. В любом случае Египет не является единственной страной в этом беспокойном регионе, которая в настоящий момент вступает на путь демократизации.
Similarly, the option of using the review mechanism in article 23 should be considered, rather than immediately embarking on a new drafting exercise. Точно так же следует изучить вопрос о применении механизма пересмотра, предусмотренного в статье 23, вместо того, чтобы незамедлительно приступать к новому нормотворческому мероприятию.
Openings, used normally for the embarking or disembarking of persons with reduced mobility, shall have a clear width of at least 1.50 m. Отверстия, обычно используемые для посадки и высадки лиц с ограниченной способностью к передвижению, должны иметь ширину в свету не менее 1,50 м;
Before embarking on the legal argumentation, we present ways of using force in subtractive education, and some negative educational and sociological consequences of it. Прежде чем переходить к юридической аргументации, мы хотели бы изложить пути применения силы в области ограниченного образования, а также некоторые негативные ее последствия с точки зрения образования и социологии.
As we are all embarking together on this new era, together we should exert every effort to achieve global peace based on collective security. По мере того, как мы все вместе вступаем в эту новую эпоху, нам вместе же следует прилагать все усилия ради достижения глобального мира, зиждущегося на коллективной безопасности.
Mallory's argument that leaving the house, embarking on these grand adventures is joyful and fun, however, doesn't tally that neatly with my own experience. Довод Маллори о том, что выход из дома, и предпринятые путешествия, радостны и веселы, не складывается с моим личным опытом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!