Примеры употребления "emanating" в английском

<>
One delegation expressed support for the evaluation function, called for adequate resources to be accorded to advance that work, and requested a rigorous implementation and follow-up of findings and recommendations emanating from evaluations. Одна делегация заявила о поддержке работы по проведению оценок, подчеркнув необходимость выделения достаточных ресурсов для продолжения этой работы, и призвала обеспечить скрупулезное осуществление и выполнение выводов и рекомендаций, вытекающих из проведенных оценок.
OAPR considers the overall level of internal control to be satisfactory with respect to the functional audits of the International Fund for Agricultural Development (IFAD) loan administration activities, the financial authorization procedures, and the global report emanating from the financial statement audits of MSA project activities (draft report as at 31 December 2003). УРАР считает общий уровень внутреннего контроля удовлетворительным в отношении функциональной ревизии деятельности по управлению займами в Международном фонде сельскохозяйственного развития (МФСР), процедур утверждения выделения финансовых ресурсов и глобального доклада, являющегося результатом проверки финансовых ведомостей деятельности по проектам по лини СУО (проект доклада по состоянию на 31 декабря 2003 года).
The West has had, in essence, a shared political and economic history emanating from a common set of spiritual sources. По сути дела, Запад имеет общую политическую и экономическую историю, происходящую из ряда общих духовных источников.
Emanating from this new situation is the threat of disintegration of the whole Anglo-French system of states in the Middle East. От такой новой ситуации происходит угроза распада всей англо-французской системы государств на Ближнем Востоке.
The EURUSD’s resilience can mean one of two things: either traders are underestimating the political risk emanating from the Mediterranean nation, or EURUSD has become so deeply oversold that its due for a bounce regardless of what happens in Greece. Стойкость пары EURUSD может означать одно из двух: либо трейдеры недооценивают политический риск Греции, либо пара EURUSD стала настолько перепроданной, что ей подлежит сделать отскок, вне зависимости от того, что происходит в Греции.
The planning processes of the four organizations have evolved over time, not only as a result of their efforts to harmonize and streamline their work but also in response to policies emanating from the comprehensive policy review and evolving methods and standards for planning and management, notably with the shift to results-based management. Процессы планирования четырех организаций становятся со временем все более эффективными, однако это происходит не только благодаря их усилиям по упорядочению и согласованию своей деятельности, но и вследствие выполнения стратегических указаний, разработанных на основе всеобъемлющего обзора политики, и за счет усовершенствования методов и стандартов планирования и управления, в частности после перехода на управление, ориентированного на практические результаты.
There are also jets emanating out from the center. Это как бы струи, бьющие из центра.
The threats emanating from the Middle East are diverse: Угрозы, исходящие из Ближнего Востока, разнообразны:
In my long life I've seen the wickedness emanating from Britain. За свою долгую жизнь я видел зло, исходящее от Британии.
In 1977, uncertainties emanating from emerging markets were not on commentators’ radar screens. В 1977 году неопределенности, возникающие на рынках развивающихся стран, не находились в поле внимательного рассмотрения международных комментаторов средств массовой информации.
And all of this from a puff of air emanating from our mouths. И всё это из-за струи воздуха, испускаемой из наших ртов.
Moreover, acts of incitement and terrorism emanating from the occupied territories have intensified. Кроме того, провокации и теракты, исходящие с оккупированных территорий, стали более интенсивными.
One, emanating from Adam Smith and nineteenth-century liberal economists, focuses on competitive markets. Одна школа, берущая начало от Адама Смита и либеральных экономистов XIX века, фокусируется на конкурентном характере рынков.
The Lebanese authorities have taken an official position against attacks emanating from their territory. Ливанские власти официально заявили, что они выступают против нападений, совершаемых с их территории.
For five years, they have systematically blocked every attempt at a resolution emanating from the United Nations. Пять лет они систематически блокируют любые попытки решения конфликта в рамках ООН.
But such steps, while notable, would prove insufficient to counter fully the slowdown emanating from the West; Однако такие шаги, хотя и значимые, будут недостаточными, чтобы в полной мере противостоять спаду, исходящему от Запада;
Commodity dependence exposes African economies to shocks emanating from natural factors and fluctuations in demand and commodity prices. Сырьевая зависимость делает экономику африканских стран уязвимой для потрясений, вызванных естественными факторами и колебаниями спроса и цен на сырье.
MGI and others have identified numerous ecologically responsible growth opportunities emanating from the smarter use of limited resources. MGI и другие эксперты определили несколько экологически ответственных способов роста, базирующихся на идее более разумного использования исчерпаемых ресурсов.
He exhibits none of the brashness, vulgarity, and self-adoration currently emanating from Trump Tower in New York. В его поведении нет ничего похожего на наглость, вульгарность и самолюбование, которые проецируются сейчас на мир из «Башни Трампа» в Нью-Йорке.
Rather, they are emanating from the geopolitical West’s two founding members: the United States and the United Kingdom. Напротив, они начались в двух странах, основавших геополитический Запад: США и Великобритании.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!