Примеры употребления "eluding" в английском с переводом "ускользать"

<>
In other words, if a refugee has succeeded in eluding the frontier guards, he is safe; if he has not, it is his hard luck.” Другими словами, если беженцу удалось ускользнуть от пограничной охраны, он в безопасности; если не удалось, ему крупно не повезло ".
convergence has continued to elude East and West. сближение по-прежнему ускользает от Востока и Запада.
Equality seems to have eluded central banks even in gender-conscious Scandinavia. Кажется, что равенство ускользает от центральных банков даже в гендерно-сознательной Скандинавии.
In my life, when I tried to achieve things like success or recognition, they eluded me. Когда я пытался достичь чего-то в жизни - успеха или признания - все это ускользало от меня.
Given the ironic reversal of globalization fears, Kipling is still right: convergence has continued to elude East and West. Учитывая иронический разворот страхов глобализации, Киплинг по-прежнему прав: сближение по-прежнему ускользает от Востока и Запада.
Europe also must at last grasp the nettle of immigration policy – something that has persistently eluded generations of political leaders. Европа также, наконец, должна взять за рога быка иммиграционной политики – нечто, упорно ускользавшее от внимания многих поколений политических лидеров.
There, world leaders actually signed a legally binding deal to cut carbon emissions – something that will elude the Copenhagen summit-goers. Тогда мировые лидеры подписали юридически обязательное для исполнения соглашение по сокращению выбросов парниковых газов – то, от чего ускользнут участники саммита в Копенгагене.
His much more polite formulation was that “there were other elements at play that largely eluded international observers and most Georgia-watchers.” Он говорил гораздо вежливее - что «свою роль сыграли и другие элементы, которые ускользнули от внимания иностранных обозревателей и наблюдателей за Грузией».
The details may elude voters and some investors, but the focus of policy is not on restoring medium- and long-term growth and employment. Подробности могут ускользнуть от избирателей и некоторых инвесторов, но ясно, что политика не сосредоточена на восстановлении среднесрочного и долгосрочного экономического роста и на снижении уровня безработицы.
To reduce public debt, which stands above 120% of GDP, while minimizing painful adjustments, Italy needs economic growth – something that has eluded policymakers in recent years. Для сокращения государственного долга, на 120% превышающего ВВП, одновременно минимизируя болезненные корректировки, Италии нужен экономический рост – нечто, ускользавшее от политиков в последние годы.
He then left by an open window in the front, ran down the path, and finally eluded his pursuers by a quick dash over the church meadow. Затем он выскочил в открытое окно в прихожей, пробежал вниз по тропинке И, наконец, ускользнул от преследователей, сделав быстрый рывок по церковному лугу.
This is precisely the question: are we going to achieve something worth while in the year 2000 after success has eluded us in the past three years? И вот в этом-то и весь вопрос: достигнем ли мы чего-то стоящего в 2000 году после того, как на протяжении последних трех лет от нас ускользал успех?
But I realized after the car crash that the ultimate freedom would always elude me until Jack Slater was, and forgive the pun, taken out of the picture. Но я осознал, - - что полная свобода всегда будет ускользать, пока Джек Слэйтер, - - простите за выражение, не будет изъят из картины.
It is thus easier for sharks to slip through the gaps in international law than to elude fishermen’s nets – especially the massive specialized nets that fisheries employ nowadays. Поэтому акулам проще проскальзывают через пробелы в международном праве, чем ускользают от рыбацких сетей – особенно огромных специализированных сеток, которые сегодня используют для рыболовства.
This only underscores the major protection that bin Laden must have received from elements of the Pakistani security establishment to help him elude the US dragnet for nearly a decade. Это лишь подчеркивает существенную защиту, которую бен Ладен, по-видимому, получал от влиятельных сотрудников служб безопасности Пакистана, которые помогали ему ускользать из сетей США на протяжении почти десятилетия.
Israel's assault scored impressive initial successes, while Hamas can take pride in having reached Tel Aviv with its missiles, an achievement that eluded Hezbollah in the 2006 Lebanon War. Нападение Израиля имело впечатляющие успехи на первых порах, в то время как ХАМАС может гордиться тем, что его ракеты достигли Тель-Авива - это достижение, которое ускользнуло от Хезболлы во время Ливанской войны 2006 года.
Although many proposals and ideas on a programme of work or on its outstanding elements have been put forward, the agreement that could end the long-lasting deadlock still eludes us. Хотя было выдвинуто много предложений и соображений по программе работы или по ее остающимся элементам, от нас все еще ускользает согласие, которое позволило бы положить конец затяжному застою.
If the necessary consensus eluded them, this was clearly due to such factors as the current political, strategic and international security situation, which has direct repercussions on this sole multilateral negotiating forum on disarmament, and responsibility therefor can in no way be laid at the door of those who have led us and guided us in our work. И то, что необходимый консенсус от них ускользнул, явно следует отнести на счет таких факторов, как текущая политико-стратегическая ситуация и ситуация в сфере международной безопасности, что оборачивается прямыми последствиями для этого единственного многостороннего форума переговоров по разоружению, и поэтому ответственность за это никак нельзя возлагать на плечи тех, кто вел и направлял нас в своей работе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!