Примеры употребления "electoral rights" в английском

<>
The policy included the identification of the displaced persons; awarding of citizenship and passports; legal mechanisms for providing electoral rights; modalities for relief packages; literacy, health and awareness-raising campaigns; vocational training; and compensation to victims. Данная стратегия предусматривает определение перемещенных лиц, предоставление гражданства и паспортов, правовые механизмы обеспечения избирательного права, условия предоставления пакетов помощи, кампании по повышению уровня грамотности, здравоохранения и осведомленности, организацию профессиональной подготовки и выплату компенсации потерпевшим.
During and following the aforementioned elections, the Central Electoral Commission did not receive a single communication from a person who was not Azerbaijani concerning the violation of his or her electoral rights on the grounds of ethnicity. Во время и после проведения вышеуказанных выборов в Центральную избирательную комиссию Азербайджанской Республики не поступило ни одного обращения от лица, не являющегося азербайджанцем, о нарушении его избирательных прав по национальным мотивам.
The Penal Code stipulates an array of criminal offences including offences against the rights and freedoms of the person and citizen, against the electoral rights, offences damaging honour and reputation, offences against humanity and other common causes protected under international law, the criminal offence of domestic violence and others. В уголовном кодексе определяется целый ряд уголовно-наказуемых деяний, включая преступления против прав и свобод личности и гражданина и против избирательных прав, правонарушения, затрагивающие честь и достоинство, правонарушения, направленные против человечности и других общих ценностей, защищаемых международным правом, насилие в семье в качестве уголовно-наказуемого деяния, а также другие правонарушения.
The electoral rights of military personnel, judges, government employees, clerics, persons deprived of their liberty pursuant to an enforceable court judgement and other individuals specified by the Constitution and the law may be circumscribed by law. Право участвовать в выборах военнослужащих, судей, государственных служащих, религиозных деятелей, лиц, лишенных свободы по вступившему в законную силу приговору суда, других лиц, указанных в настоящей Конституции и законе, может ограничиваться законом.
New categories of cases have emerged: protection of the right of private ownership and electoral rights, and challenges to laws and regulations and the actions and decisions of public bodies. Появились новые категории дел- о защите права частной собственности, избирательных прав, об обжаловании нормативных правовых актов, а также действий и решений государственных органов.
The Chairperson read out the questions relating to article 25: effect of the new Electoral Code and the Organic Law on local government and self-government on enjoyment of rights under article 25 of the Covenant; and compatibility of legislation reducing the electoral rights of internally displaced persons with the principles of universal and equal suffrage. Председатель зачитывает вопросы, касающиеся статьи 25: просьба представить информацию о последствиях принятия нового Избирательного кодекса и Органического закона о местных органах управления и самоуправления для осуществления прав в соответствии со статьей 25 Пакта; и о совместимости законодательных положений, ограничивающих избирательные права вынужденных переселенцев, с принципами всеобщего и равного избирательного права.
The Office of the Legal Adviser would be headed by a Chief Legal Officer who would act as the Principal Legal Adviser to the Special Representative of the Secretary-General on all legal matters related to the implementation of the mandate of the Operation, including international law, administration of justice, constitutional, electoral and human rights issues. Канцелярию юрисконсульта возглавит главный сотрудник по правовым вопросам, который будет выступать в качестве главного Юрисконсульта Специального представителя Генерального секретаря по всем правовым вопросам, связанным с осуществлением мандата Операции, включая вопросы международного права и отправления правосудия и вопросы, связанные с конституцией, выборами и правами человека.
Women's organizations have been, and still are, very active in such areas as regulation of old-age pensions, maternity insurance, health insurance, women's electoral and eligibility rights, marriage law and the creation of gender equality offices. Женские организации всегда были- и сохраняют это качество сегодня- весьма активны в таких областях, как законодательство по вопросам пенсий по старости, страхование медицинских расходов, связанных с родами, страхование на случай болезни, право избирать и быть избранным для женщин, брачное право или создание бюро по вопросам равенства.
The OAS can involve itself in domestic electoral, political, or human rights issues only if a majority of its members mandates it to do so, and countries like Mexico and Brazil are fearful of picking fights with Venezuela. ОАГ может вовлечься во внутренние избирательные, политические проблемы или проблемы по защите прав человека, только если большинство ее членов даст ей мандат это сделать, а такие страны, как Мексика и Бразилия, опасаются ввязываться в драку с Венесуэлой.
Politics has therefore often been more a violent than an electoral struggle, and property rights have often been tenuous. Поэтому политика зачастую была скорее военной, а не избирательной борьбой, а права собственности были непрочными.
The Contact Group concluded that the conditions for free and fair elections did not exist at present, and urged the Government of Liberia to create such conditions, including a ceasefire, security, national reconciliation, electoral reforms and respect for human rights, before the elections are held. Контактная группа пришла к выводу, что в настоящее время отсутствуют условия для проведения свободных и справедливых выборов, и настоятельно предложила правительству Либерии создать такие условия, обеспечив, в частности, прекращение огня, безопасность, национальное примирение, реформу избирательной системы и уважение прав человека, до проведения выборов.
These states are electoral "underachievers" - weak political rights despite relative affluence. Эти государства являются "отстающими" в избирательном отношении - слабые политические права несмотря на относительный достаток.
This means regular elections, a democratic constitution, and civil society, coupled with electoral fraud, skewed representation, human rights violations, and restrictions on civil liberties. Это означает регулярные выборы, демократическую конституцию и гражданское общество, вместе с избирательным мошенничеством, перекосами в представительстве в органах власти, нарушениями прав человека и ограничениями гражданских свобод.
In terms of any continued involvement in project activities, it was recommended that BINUB should focus on those related to political dialogue and enhancing confidence in the electoral process, conflict prevention, human rights, transitional justice, civilian disarmament and security sector reform. С точки зрения дальнейшего участия в деятельности по осуществлению проектов было рекомендовано, чтобы ОПООНБ уделяла больше внимания вопросам политического диалога и укрепления доверия в рамках избирательного процесса, предотвращению конфликтов, правам человека, традиционным способам отправления правосудия, разоружению гражданского населения и реформе секции безопасности.
The PTP’s supporters are happy with a system that grants them a political voice – indeed, predictable electoral majorities – and that safeguards their rights. Сторонники PTP довольны системой, предоставляющей им политический голос – фактически, предсказуемое большинство на выборах – и тем самым стоящей на страже их прав.
The growth in technical assistance and support for post-conflict elections reflected the importance of forging better links between electoral events and parallel processes in such areas as human rights, the rule of law and institution-building. Рост объема технической помощи и поддержки для проведения выборов в постконфликтный период отражал важность обеспечения более тесной увязки самих выборов и параллельных процессов в таких областях, как права человека, обеспечение верховенства права и институциональное строительство.
This practice could help to identify issues that might hinder people's participation in the elections, provide advice on whether the courts are in a position to play the role of impartial judges on electoral disputes, and provide informed advice on whether the rights of freedom of expression of movement are respected. Эта практика, возможно, помогла бы выявить проблемы, которые могут помешать участию людей в выборах, обеспечить рекомендации относительно того, могут ли суды играть роль беспристрастных арбитров в решении споров, связанных с выборами, и обоснованные выводы относительно того, соблюдаются ли права на свободу слова и передвижения.
They could register at their local consular mission, and the diplomatic representatives of Azerbaijan were required, under article 2 of the Electoral Code, to assist them in exercising their constitutional rights during an election or a referendum. Они могут зарегистрироваться в консульстве страны пребывания, и дипломатические представители Азербайджана обязаны в соответствии со статьей 2 Избирательного кодекса содействовать им в осуществлении своих конституционных прав при проведении выборов или референдума.
Haitian leaders across the political spectrum must rise above their differences to ensure that the electoral process is conducted fairly, thereby advancing the rule of law, safeguarding human rights, and consolidating the country’s democratic foundations. Лидеры всего политического спектра в Гаити должны стать выше своих разногласий, чтобы убедиться, что избирательный процесс проводится честно, что позволит продвинуть верховенство закона, защиту прав человека, и укрепление демократических основ страны.
The higher requirements result mainly from the full deployment of civilian personnel, leading to additional within-mission travel and training-related travel, and from additional international travel of Mission staff for consultations in relation to the electoral process, the disarmament, demobilization and reintegration process as well as the rule of law, human rights and humanitarian development areas. Увеличение объема потребностей объясняется в основном полным развертыванием гражданского персонала, в результате чего возникает необходимость в дополнительных поездках на территории проведения Миссии и поездках, связанных с профессиональной подготовкой, а также дополнительных международных поездках персонала Миссии для проведения консультаций в связи с процессом выборов, разоружения и реинтеграции наряду с вопросами верховенства права, прав человека и гуманитарного развития.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!