Примеры употребления "educating" в английском с переводом "обучаться"

<>
Educating a highly skilled workforce takes time, of course. Конечно, обучение высококвалифицированной рабочей силы занимает время.
In this connection, we think schools should play a primary role in educating future generations. В этой связи мы считаем, что школы должны сыграть ведущую роль в обучении и воспитании будущих поколений.
And so reading and educating your emotions is one of the central activities of wisdom. И поэтому чтение эмоций и обучение им - это один из главных видов деятельности мудрости.
We know, for example, that educating girls may be the most cost-effective investment for promoting economic development. Мы уже знаем, что обучение девочек является наиболее эффективной формой инвестиций, содействующей экономическому развитию.
These countries spend scarce resources educating doctors, engineers, and scientists, in the hope that they will become engines of prosperity. Эти страны тратят скудные ресурсы на обучение врачей, инженеров и ученых при этом надеясь, что они станут двигателями процветания.
But countries such as Jordan and Lebanon (among others) are now educating workers to compete as high-skilled expatriates, too. Однако Иордания и Ливан, а также некоторые другие страны, уже занимаются обучением своих работников для конкуренции с более высококвалифицированными иностранцами.
The Global Partnership for Education has been one of the leading catalysts in educating girls over the past decade and a half. На протяжении более полутора десятилетий «Глобальное партнерство по образованию» (сокращённо GPE) играет роль ведущего инициатора программ обучения девочек.
According to UNICEF, women feel greater responsibility than men for the household, and they spend more money on food, medicine, and educating children. Согласно ЮНИСЕФ, женщины чувствуют большую ответственность, чем мужчины по отношению к домашнему хозяйству и тратят больше денег на еду, медицину и обучение детей.
Educating young Malawians, especially girls, and making contraceptives widely available, would do much more to slow population growth than a few inter-country adoptions. Обучение молодых малавийцев, особенно девочек, а также широкий доступ к противозачаточным средствам сделают гораздо больше для замедления роста населения, чем несколько международных случаев усыновления.
In many countries, educating girls is not considered important, owing to expectations that they will work exclusively at home or on the family farm. Во многих странах обучение девочек не считается чем-то важным, поскольку ожидается, что они будут работать только дома или на семейной ферме.
Most important, the cost of educating a child relative to the cost of having additional low-educated children is very high in poor countries. Самое главное в бедных станах затраты на обучение ребенка очень высоки по сравнению с затратами на рождение других детей.
But the national kleptocrats seem to believe that they can live without overseas assets, or without educating their children and maintaining residences in the West. Однако национальные клептократы, кажется, верят в то, что они могут прожить без собственности за границей или без обучения своих детей и содержания резиденций на Западе.
I think it comes from millions of years of holding that baby in front of your face, cajoling it, reprimanding it, educating it with words. Я думаю, что такая форма установления психологической близости сложилась у женщин за миллионы лет ухаживания за потомством: баюкания, назиданий и обучения ребенка с помощью слов.
Intelligence, diplomacy, security forces, and educating people to the requirements of life lived under the shadow of an invisible menace must all be brought to bear. Разведка, дипломатия, силы безопасности и обучение людей условиям жизни под тенью невидимой угрозы - все должно быть пущено в ход.
Active Government assistance has been rendered to small and medium-venture businesses in the information sector, as well as to educating the people in computer literacy. Правительство оказывает активную помощь малым и средним предприятиям в информационной отрасли, а также в деле обучения людей работе с компьютерами.
Educating the public to understand this complex globalized information age, and what is required to operate successfully in it, will be the real transformational leadership task. Обучение населения пониманию этого сложного глобализированного века информации и тому, что требуется для успешной жизни в нем, будет подлинной задачей для преобразовательного лидерства.
Well, maybe the most important engagement is the one-to-one, seeing patients one-to-one, educating them, supporting them, explaining how they can take care of themselves. Возможно, наиболее важный аспект - это общение один на один, встречи с пациентками один на один, обучение, поддержка, объяснение, как заботиться о себе.
The health programme focused on supporting the consolidation of government-sponsored primary health care services, and on educating communities to create healthful habits and to prevent sickness and disease. Программа в области здравоохранения сосредоточена на содействии консолидации финансируемых правительством услуг по оказанию первичной медико-санитарной помощи и обучении общин созданию здоровой среды и профилактике болезней и заболеваний.
Even faced with unavoidable shortages, we have not stopped offering our assistance to other peoples, particularly in the field of medical care and educating students of various underdeveloped countries. Даже столкнувшись с неизбежной нехваткой средств, мы не перестали оказывать помощь другим народам, особенно в области здравоохранения и обучения учащихся и студентов из различных стран со слабым развитием.
Even if these cultural, political, and geographic hurdles can be cleared, wealthier countries will need to commit far more resources to educating girls in developing economies than they have in the past. Вне зависимости от того, насколько возможно преодоление этих культурных, политических и географических препятствий, богатые страны должны выделять намного больше, чем раньше, ресурсов на обучение девочек в развивающихся странах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!