Примеры употребления "economic hardship" в английском

<>
Переводы: все58 экономические трудности41 другие переводы17
Despite current economic hardship and the impact of world economic trends, Zimbabwe had been able to adhere to its commitment to the Organization and has outstanding and assessed contributions. Несмотря на испытываемые страной экономи-ческие трудности и воздействие на нее мировых экономических тенденций, Зимбабве удавалось выполнять свои обязательства перед Организацией и за ней числятся причитающиеся и начисленные взносы.
Most are convinced that there is no military solution in Afghanistan and they know that public opinion, especially in time of great economic hardship, has no appetite for such operations. Большинство убеждены в том, что в Афганистане не может быть никакого военного решения, и они знают, что у общественного мнения, особенно во время больших экономических затруднений, нет аппетита для таких операций.
At the household level, the toll of economic hardship on injured persons and their families, particularly among the lowest income quintiles, which face the highest burden of injuries, was significant. На уровне домашнего хозяйства возникают значительные потери в результате сложного экономического положения, в которое попадают лица, получившие травму, и их семьи, особенно среди беднейших квинтилей, на которые также ложится наиболее тяжелое бремя травматизма.
However, the Committee regrets the lack of information on poverty in general and child poverty in particular and is concerned at reports that many families still live in economic hardship. Однако Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации об уровне нищеты в целом и детской нищеты в частности и выражает обеспокоенность по поводу сообщений о том, что многие семьи до сих пор испытывают нужду.
Allegedly, those who refused to comply with the order to leave their homes are subjected to intimidation, arrest, economic hardship through the revocation of ration cards and, eventually, forced expulsion. Как сообщается, те лица, которые отказываются выполнить данное распоряжение и покинуть свои дома, подвергаются запугиваниям, арестам и экономическим лишениям — путем изъятия у них продовольственных карточек и, в конечном итоге, принудительному выселению.
Recent research conducted at the University of Oxford found that from China to the United Kingdom, people facing economic hardship – even children – experience a nearly identical assault on their pride and self-esteem. По данным недавнего исследования, проведённого Оксфордским университетом, от Китая до Великобритании люди, переживающие экономические лишения, в том числе даже дети, сталкиваются практически с идентичным попранием своей гордости и самооценки.
Since 1993, the Department of Public Welfare has also provided another phone service (Happy Line), which revealed that many problems being faced by children, women, the elderly and the disadvantaged stem from economic hardship. С 1993 года при Департаменте социального обеспечения действовала еще одна служба телефонной связи (" Линия счастья "), которая помогла выявить многие проблемы, с которыми сталкиваются дети, женщины, старики и малоимущие граждане.
Private prosecutors and their representatives in private prosecutions who, because of economic hardship, have not enlisted a process attorney from the day when the case is accepted for hearing by the people's court. когда частные обвинители или их законные представители при частном судебном преследовании, по причине экономических затруднений, не назначили своего поверенного с того дня, когда дело было принято к слушанию в народном суде.
ACDI/VOCA implements the USAID Pastoralist Livelihoods Initiative which aims to assist pastoralists create access to more profitable markets, as they have been traditionally concerned with minimizing risk due to droughts and economic hardship rather than maximizing profits. ОРСК/ДЗПК осуществляет инициативу ЮСАИД по обеспечению средств к существованию для скотоводов с целью оказать им помощь в выходе на более прибыльные рынки, поскольку они традиционно были озабочены в большей степени минимизацией риска в связи с засухой и экономическими тяготами, чем максимизацией своей прибыли.
However, statistics, sobering as they are, reveal little of the heavy toll that unemployment and underemployment take on young women and men, their families and communities through economic hardship, human suffering, social exclusion, lost production and wasted human potential. Однако статистические данные, какими бы отрезвляющими они ни были, не дают достаточного представления о том тяжком бремени, которым безработица и неполная занятость оборачиваются для молодых женщин и мужчин и их семей и общин вследствие экономических лишений, человеческих страданий, социальной маргинализации, утраченного производства и неиспользованного человеческого потенциала.
Women and children are the worst affected, especially during times of economic hardship, when they have the least access to meat, beans, and other sources of sulfur amino acids necessary for the liver to detoxify cyanide in the body. Сильнее всего страдают женщины и дети, особенно в экономически трудные времена, когда у них нет доступа к мясу, бобам и другим источникам серосодержащих аминокислот, необходимых, чтобы печень выводила цианид из организма.
The indirect impacts on women are numerous and include serious economic hardship, acute levels of mental and physical distress, and in some cases, family separation because of the immense psychological burden of the control order and sanctions on all family members. Косвенные последствия таких мер для женщин многочисленны и включают в себя серьезные экономические лишения, тяжелые психические расстройства и физическое недомогание, а в некоторых случаях — раздельное проживание членов семьи в результате огромного психологического бремени, которое контролирующие предписания и санкции налагают на всех членов семьи.
It is concerned that, in spite of remarkable growth rates, a large number of families live in economic hardship, near or below the level of subsistence, especially families headed by single parents, families with three or more children and families in remote areas. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на значительные темпы роста, большое количество семей живет в тяжелых экономических условиях, на уровне близко к прожиточному уровню или ниже его, особенно неполные семьи, семьи с тремя и более детьми и семьи, проживающие в отдаленных районах.
Problems arising from broken homes, neglect, economic hardship and inter-generational conflict were on the rise everywhere and needed to be addressed by means of strategies based on a fresh assessment of the role of the family as an institution for social stability, care-giving and support. Во всем мире обостряются проблемы, связанные с разрушением жилья, оставлением семей, тяжелым экономическим положением и конфликтами между поколениями, и необходимо решать эти проблемы путем принятия эффективных стратегий, основывающихся на новой оценке роли семьи как института, способствующего укреплению социальной стабильности и оказывающего помощь и поддержку.
Global issues such as the threat from terrorism, a deteriorating world economy with increases in food and fuel prices and reduced access to food due to economic hardship contribute to an increased likelihood of tensions between and within states and an upsurge of criminality as a natural coping mechanism. Глобальные проблемы, такие, как угроза терроризма и ухудшение мирового экономического положения, приведшее к росту цен на продовольствие и топливо и ограничению доступа к продуктам питания из-за экономических лишений, повышают вероятность трений как между государствами, так и внутри них, а также способствуют росту преступности в качестве естественной реакции на эти проблемы.
For instance, the combined effect of closure, land confiscation, house demolition, systematic expansion of settlements and by-pass roads and discrimination against workers, coupled with the resulting economic hardship have the disrupting consequence of isolating communities and rending the very fabric of society in the occupied territories reminiscent of the fragmentation reflected on the map. Например, изоляция, конфискация земель, снос домов, систематическое расширение поселений и объездных путей и дискриминация работников наряду с обусловленным этими факторами тяжелым экономическим положением оказывают совокупное пагубное воздействие, изолируя общины и подрывая саму основу общества на оккупированных территориях, характеризующихся разобщенностью, которая отражена на карте.
The Panel finds that although the claimant may have suffered economic hardship following Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the decision not to operate as a going concern impacted the claimant's ability to generate a revenue stream and broke the chain of causation between the claimed losses in respect of the late payment penalties and debt service charges and Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Группа считает, что, хотя заявитель мог оказаться в тяжелом экономическом положении из-за вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, решение о свертывании коммерческой деятельности отразилось на способности заявителя по получению прибыли и нарушило причинно-следственную связь между заявленными потерями в связи со штрафными санкциями за просрочку платежей и расходами на обслуживание долга и вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!