Примеры употребления "earlier stage" в английском

<>
Переводы: все26 более ранняя стадия6 другие переводы20
A better solution would have been debt reduction at an earlier stage of the crisis. Лучшим решением проблемы было бы сокращение задолженности на раннем этапе кризиса.
Perhaps the best chance to address the problem at an earlier stage was immediately after the Soviet Union’s collapse in 1991. Возможно, лучший шанс для решения данной проблемы на ранней стадии возник сразу же после распада Советского Союза в 1991 году.
This implies that an ecological system is unlikely to return to an earlier stage, but will always reflect the current physical, chemical and biological environment. Это предполагает, что состояние экологической системы едва ли может вернуться к предыдущему уровню, хотя всегда будет отражать текущие физико-химические и биологические характеристики окружающей среды.
If your order has reached the status Report as finished and you want to reverse it back to an earlier stage, you can do so. Если заказ достиг статуса Приемка, но его необходимо реверсировать на более ранний этап, такое действие возможно.
Moreover, with adequate resources, the Division will be able to conduct more in-depth self-evaluations of its operations and identify potential problems at an earlier stage. Более того, при наличии адекватных ресурсов Отдел сможет проводить больше углубленных самооценок своей деятельности и выявлять потенциальные проблемы на более раннем этапе.
In 2006, JIU decided to modify and advance its annual planning process in order to be able to submit future programmes of work to the General Assembly at an earlier stage. В 2006 году ОИГ приняла решение модифицировать процедуры подготовки своих годовых планов и сдвинуть сроки их подготовки вперед, с тем чтобы иметь возможность в будущем представлять программы своей работы Генеральной Ассамблее на более раннем этапе.
The complainant denies the State party's allegation that the reports were only presented at a late stage of the proceedings, explaining that at least the 1995 medical report had been supplied to the Canadian authorities at an earlier stage. Заявитель отклоняет заявление государства-участника о том, что эти справки были представлены лишь на позднем этапе рассмотрения дела, и поясняет, что по меньшей мере одна медицинская справка, датированная 1995 годом, была представлена канадским властям на раннем этапе.
While article 19 (2) dealt with the power of an arbitral tribunal to assess the admissibility and value of evidence, subparagraph (d) dealt with the right of an arbitral tribunal at an earlier stage to grant an order to preserve evidence. В то время как статья 19 (2) касается полномочий третейского суда в отношении оценки приемлемости и значимости доказательств, в подпункте (d) говорится о праве третейского суда выносить постановление о сохранении доказательств на ранних стадиях разбирательства.
He wondered whether it would be possible to submit lists of issues at an earlier stage, in order to receive written replies in advance of meetings with State party delegations, since that would improve the process, without increasing the workload of the Committee. Его интересует вопрос о том, можно ли будет предоставлять перечни вопросов на более раннем этапе, с тем чтобы получать письменные ответы заблаговременно до встреч с делегациями государств-участников, поскольку это будет способствовать оптимизации всего процесса, не приводя при этом к увеличению нагрузки на членов Комитета.
The principles stated above should be applied where appropriate, but where the persons belonging to the minority live dispersed, with only a few persons in each particular place, their children need to learn the language of the surrounding environment more fully at an earlier stage. Вышеупомянутые принципы следует применять там, где это целесообразно, однако в тех случаях, когда лица, принадлежащие к меньшинствам, живут некомпактно, что означает, что в каждом конкретном месте к этой категории лиц принадлежит только несколько человек, их детям следует более активно и на более раннем этапе изучать язык, на котором говорят окружающие.
Ambassador Vorontsov urged Iraq to return any mortal remains of the Kuwaitis, and to account for the 126 persons Iraq had at an earlier stage admitted to having detained in Basra, but claimed to have no knowledge of their whereabouts after the events of March 1991. Посол Воронцов настоятельно призвал Ирак вернуть все останки умерших кувейтцев и дать информацию о 126 человеках, которые, как ранее признавал сам Ирак, были заключены под стражу в Басре, но о местонахождении которых, как он утверждал, ему ничего не известно со времени событий марта 1991 года.
Considering that reformulation to HFA-technology for beclomethasone and salbutamol MDIs is well known, it could be expected that conversion of at least these two MDIs, representing more than 75 per cent of total CFC consumption in China, could have been done at an earlier stage. Учитывая тот факт, что процесс переформулирования препаративной формы для технологии с использованием ГФА для производства ДИ беклометазона и салтбутамола хорошо известен, можно ожидать, что конверсия производства по крайней мере этих двух ДИ, потребляющего более 75 % от совокупного потребления ХФУ в Китае, будет проведена раньше намеченного срока.
If the alien raised this issue at an earlier stage in the process, the INS would postpone making an article 3 determination until after the alien had exhausted all other avenues for seeking relief from removal and had been finally ordered removed to a place where there is reason to believe he may be tortured. Если иностранец поднимает этот вопрос на более раннем этапе процедуры, СИН будет откладывать вынесение определения по статье 3 до тех пор, пока этот иностранец не исчерпает все другие средства защиты от высылки, и ему в конечном итоге будет предписано переехать в страну, в которой, согласно имеющимся предположениям, он может быть подвергнут пыткам.
The regional and international communities, in turn, have a responsibility to provide targeted long-term assistance to weak States to strengthen their institutions, to respond at an earlier stage in humanitarian crises and to maintain a robust presence in post-conflict countries to promote respect for human rights, the consolidation of good governance and peace-building processes. Региональное сообщество и международное сообщество в свою очередь несут ответственность за предоставление слабым государствам целенаправленной долгосрочной помощи в целях укрепления их институтов, реагирования на ранней стадии в случае возникновения гуманитарных кризисов и поддержания широкого присутствия в постконфликтных странах для поощрения уважения прав человека, укрепления принципов надлежащего управления и процессов миростроительства.
They must also aim at giving more weight to the work of our Organization and to its decisions and recommendations at an earlier stage, rather than being a matter of saving money or putting unjustified pressure on the General Assembly agenda, which constitutes, after all, the gamut of the concerns of the international community and its collective interests. Они должны также придавать больше веса работе нашей Организации и ее решениям и рекомендациям сразу по их принятии, а не становиться объектом экономии денег или налагать неоправданно тяжелую нагрузку на повестку дня Генеральной Ассамблеи, которая в конечном итоге представляет собой свою гамму забот международного сообщества и его коллективных интересов.
Firstly, the reference to an “exchange of statements of claim and defence” was seen to be vague and potentially misleading since, for example, reference to the existence of an arbitration agreement was often made at an earlier stage of arbitral proceedings, such as in a notice of arbitration within the meaning of article 3 of the UNCITRAL Arbitration Rules. Во-первых, ссылка на " обмен исковым заявлением и отзывом на иск " была сочтена слишком расплывчатой и потенциально вводящей в заблуждение, поскольку, например, ссылка на существование арбитражного соглашения часто делается сторонами на более раннем этапе арбитражного разбирательства, например, в уведомлении об арбитраже, как оно предусматривается в статье 3 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
A party nevertheless desiring to submit a new document after the closure of the written proceedings, including during the oral proceedings, pursuant to Article 56, paragraphs 1 and 2, of the Rules, shall explain why it considers it necessary to include the document in the case file and shall indicate the reasons preventing the production of the document at an earlier stage. Вместе с тем сторона, желающая представить новый документ после прекращения письменного производства, в том числе в ходе устного производства, согласно пунктам 1 и 2 статьи 56 Регламента, объясняет, почему она считает необходимым включить этот документ в материалы дела, и указывает причины, по которым этот документ не был предъявлен на предшествующем этапе.
The goal is to improve the effectiveness of the system by streamlining the process to ensure expeditious treatment of cases, strengthening the informal mechanisms to ensure resolution of grievances at an earlier stage, providing training, including lessons learned, to all those who are key players in the system and providing legal backstopping to provide advice to staff members and guidance to the Panel of Counsel. Цель заключается в повышении эффективности системы путем упорядочения процесса в целях обеспечения оперативного рассмотрения дел; укрепления неформальных механизмов, обеспечивающих улаживание претензий на более раннем этапе; организации обучения, в том числе уяснения полученных уроков всеми, кто играет в системе ключевую роль; и выделения юридических специалистов, которые бы помогли сотрудникам советом и выносили рекомендации Группе консультантов.
Consideration may be given to whether we can: involve, at an earlier stage of the process, the Special Representative of the Secretary-General and his assistants, including the person in charge of humanitarian action and development; make better use of the experience of United Nations agencies in the planning stage; bring the phase of the assessment of economic and social needs involving the World Bank to the design of a peacekeeping operation. Можно рассмотреть следующие вопросы: можем ли мы на одном из первых этапов этого процесса привлечь Специального представителя Генерального секретаря и его помощников, в том числе человека, отвечающего за гуманитарную помощь и развитие; можем ли мы более эффективно использовать опыт учреждений Организации Объединенных Наций на этапе планирования; можем ли мы при разработке операций по поддержанию мира обеспечить оценку социально-экономических потребностей с привлечением Всемирного банка?
The finding is based on the assumption that the IPPC Directive is interpreted in a way that allows an IPPC permit in relation to newly established installations to be granted after the construction is completed only if the public had an opportunity to participate at an earlier stage of the procedure when all options where open, in particular the options regarding those features that cannot realistically be altered after the construction is finalized. Этот вывод основывается на том предположении, что Директива по КПОЗ толкуется как допускающая выдачу разрешения по линии КПОЗ на вновь строящиеся объекты после завершения строительства только в тех случаях, когда общественность имела возможность участвовать в процедуре на раннем этапе, когда открыты все возможности для рассмотрения различных вариантов, в частности вариантов, закладывающих характеристики, которые реально не могут быть изменены после завершения строительства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!