Примеры употребления "each and every one" в английском

<>
Переводы: все43 каждый31 другие переводы12
Each and every one of us owes her a great debt. Мы все перед ней в большом долгу.
It is up to each and every one of us to keep him on that path. Но от нас зависит, не свернет ли он с этого пути.
I'm sure one day I'll be staying in each and every one of you inns. Уверен, однажды я смогу остановиться в открытых всеми вами гостиницах.
If I could, I would run each and every one of you viewers up a flagpole and salute you. Если бы я мог, я бы вздёрнул на флагшток всех зрителей до единого и отсалютовал бы им.
There's a second reason I like these development goals, and that is because each and every one is measured. Существует вторая причина, почему мне нравятся эти цели в области развития, потому что каждая из них поддается измерению.
It seems to me that your fast-flying talent is well-suited to chasing down each and every one of the thistles. Сдается мне, твой талант к быстрому полету вполне пригоден к тому, чтобы выследить все до единого побеги чертополоха.
I can assure you, gentlemen, the club intends to fulfill its contract with each and every one of you in due course. Заверяю вас, господа, клуб, в свое время выполнит все обязательства перед вами.
To that end, each and every one of us who are involved must maintain a firm commitment to act with the promptness and transparency that this responsibility requires. Для этого все из нас, кто имеет к ней отношение, должны придерживаться твердого обязательства действовать оперативно и транспарентно, как того требует эта ответственность.
And while our troops are down there fighting for us it is up to each and every one of us here to do our part in eliminating the demand for this drug. Важно, чтобы вы, граждане, продолжали сообщать обо всех подозрительных лицах и их действиях попросту говоря, если в обществе не будет спроса не будет и рынка сбыта для этих подонков.
Each and every one of us has witnessed what has happened since that Friday: the head of the Palestinian police force was first kidnapped and then freed; French nationals were kidnapped and then freed; other people were kidnapped; a new person was named to head the Palestinian police force and then fired; the Palestinian Prime Minister has resigned. Все мы наблюдали за тем, что происходило после пятницы: глава палестинской полиции был сначала похищен, а потом освобожден; были похищены и позднее освобождены французские граждане; похищались другие люди; новый человек был назначен на пост руководителя палестинской полиции, а позже смещен; ушел в отставку палестинский премьер-министр.
My delegation hopes that each and every one of those various initiatives — provided that they are carried out in the interest of the Iraqi population and with a principally political perspective that remains based on consensus, as the current Iraqi authorities have worked together to do — will contribute to re-establishing trust, which is an essential condition for peace and reconstruction in the country. Моя делегация выражает надежду на то, что каждая из этих различных инициатив — при условии, что они осуществляются в интересах населения Ирака и с учетом одной из главных политических перспектив, которая остается основой консенсуса, как и усилия по сплочению нынешних иракских властей, — будет содействовать восстановлению доверия, что является одним из главных условий для достижения мира и восстановления в этой стране.
In 2004, 21.7 % of Costa Rican households were living in poverty, meaning that they had insufficient income to purchase a basket of basic goods and services to satisfy the needs of each and every one of their members, and 5.6 % of the households were living in extreme poverty, meaning that their income did not enable them to purchase a basic basket of food to satisfy the minimum food needs of their members. В 2004 году 21,7 % коста-риканских хозяйств жили в условиях бедности, что означает, что они не располагали достаточными доходами для приобретения базовой корзины товаров и услуг для целей удовлетворения потребностей всех членов семьи, при том, что 5,6 % домашних хозяйств проживали в условиях крайней бедности, что означает, что его доходы не позволяют ему обеспечивать себя базовой продовольственной корзиной для целей удовлетворения минимальных продовольственных потребностей всех членов семьи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!