Примеры употребления "duties and responsibilities" в английском

<>
Переводы: все60 обязанности и ответственность10 другие переводы50
The female social mobilizers deal with daily and regular restrictions and hardships in fulfilling their duties and responsibilities. Выполняя свои обязанности, женщины- общественные активисты решают проблемы, связанные с ежедневными и регулярными ограничениями и трудностями.
Uh, if either party fails to meet said requirement, they will be in breach of the spousal duties and responsibilities clause. Если одна из сторон не выполнит указанные требования, будут нарушены какие-либо супружеские обязанности или другие обязанности.
Procurement: segregation of duties and responsibilities in the procurement function, linkages between inventory and procurement and presence of risk-based procurement. Закупки: разграничение функций и обязанностей в области закупочной деятельности, связи между инвентарным учетом и закупочной деятельностью и проведение закупочных операций с высокой степенью риска.
This includes ensuring segregation of duties so that key duties and responsibilities in authorizing, processing, recording, and reviewing transactions are segregated among staff. Это подразумевает разделение служебных обязанностей, с тем чтобы основные обязанности и функции, связанные с утверждением, выполнением, оформлением и проверкой операций, были распределены между отдельными сотрудниками.
One Party stresses the fact that creating a subsidiary body would also entail a formal redistribution of duties and responsibilities among existing bodies. Одна из Сторон подчеркивает, что создание вспомогательного органа также приведет к официальному перераспределению функций и обязанностей между существующими органами.
Not having a signed memorandum of understanding in place may result in the various agencies being unaware or unclear of their duties and responsibilities. Неподписание меморандума о взаимопонимании может привести к тому, что различные учреждения не будут четко понимать возложенные на них функции и обязанности.
Article 99 paragraph 2 stipulated explicitly that severe violations of professional duties and responsibilities can result in a decision on the termination of employment. В пункте 2 статьи 99 прямо устанавливалось, что серьезные нарушения профессиональных функций и обязанностей могут приводить к решению об увольнении со службы.
Vertical job changes are fewer, since the change in job duties and responsibilities must be significant before a change from one band to another is warranted. Вертикальные изменения в должностных функциях случаются реже, поскольку для обоснования перевода из одного диапазона в другой должны произойти значительные изменения в должностных функциях и обязанностях.
The Group pledges its support and cooperation to the High Commissioner in the discharge of her duties and responsibilities and once again offers her our heartfelt congratulations. Наша Группа заверяет Верховного комиссара в своей поддержке и сотрудничестве при выполнении ею своих обязанностей и полномочий и вновь передает ей наши самые искренние поздравления.
Procurement staff are required to discharge their duties and responsibilities in the exercise of the personal procurement authority delegated to them with utmost care, competency, efficiency and integrity. Сотрудники по закупкам при осуществлении делегированных им личных полномочий на закупку должны выполнять свои функции и обязанности с максимальной осмотрительностью, компетентностью, эффективностью и добросовестностью.
An individual has duties or responsibilities to society to ensure social cohesion, but these duties and responsibilities should be defined in accordance with democratic principles and international law. Человек имеет обязательства или обязанности перед обществом в интересах обеспечения социальной сплоченности, однако эти обязательства и обязанности должны определяться в соответствии с демократическими принципами и нормами международного права.
Thus, the Court decided, they were entitled to be appointed to an existing post under the new structure, with duties and responsibilities corresponding to their previous position and seniority. В связи с этим суд постановил, что они имеют право быть назначенными на существующую должность в новой структуре, причем их обязанности должны соответствовать прежней должности и стажу.
The Central Inspection Board (responsible for overseeing all public departments and institutions and autonomous agencies and compliance by civil servants with the duties and responsibilities pertaining to their office); Центральный инспекционный совет (отвечает за надзор за всеми государственными департаментами и учреждениями и независимыми агентствами и за соблюдением гражданскими служащими обязанностей и обязательств, определяемых занимаемой ими должностью);
“Recognizing the need for policies that support and reinforce the conditions that facilitate the effective exercise of the rights, duties and responsibilities of parents, legal guardians and other care givers, признавая потребность в политике, которая поддерживает и укрепляет условия, которые облегчают эффективное осуществление прав, обязанностей и функций родителей, опекунов и других ухаживающих за детьми лиц,
Under the job sharing scheme (which was also introduced in 1984), two members of staff share the duties and responsibilities of one job in return for half the pay and benefits. В соответствии с планом деления рабочего места между несколькими работниками (который также был введен в действие в 1984 году) два сотрудника делят выполнение своих обязанностей на одном рабочем месте, получая при этом половину зарплаты и льгот.
Decides that members of the Persistent Organic Pollutants Review Committee shall disclose activities, including business or financial interest, which might call into question their ability to discharge their duties and responsibilities objectively. постановляет, что члены Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей обеспечивают открытость деятельности, включая деловые или финансовые интересы, которая может вызвать сомнение в отношении их способности объективно выполнять свои обязанности и функции.
Along with the duties and responsibilities of directors, shareholders will need to know how directors were evaluated, what criteria were used and how they were applied in practice, particularly with reference to remuneration. Помимо функций и обязанностей директоров акционерам необходимо будет знать, как оценивалась деятельность директоров, какие при этом использовались критерии и как они применялись на практике, в особенности в плане вознаграждения.
In conformity with principles laid down by the General Assembly, the Secretary-General shall make appropriate provision for the classification of posts and staff according to the nature of the duties and responsibilities required. С соблюдением принципов, установленных Генеральной Ассамблеей, Генеральный секретарь принимает надлежащие меры для классификации должностей и сотрудников в соответствии с характером возлагаемых на них функций и обязанностей.
That obligation is binding in particular on all parties to a conflict, whose duties and responsibilities are based not only on international humanitarian law, but on international law in general and customary international law. Это обязательство имеет обязательную силу, в частности, для всех сторон в конфликтах, обязанности и обязательства которых основаны не только на нормах и принципах международного и гуманитарного права, но и на нормах и принципах международного права в целом и обычного международного права.
Not knowingly take advantage of, or benefit from, information that is obtained in the course of their duties and responsibilities as members of the Chemical Review Committee and that is not generally available to the public; осознанно не пользуются благами или преимуществами информации, получаемой в ходе выполнения своих обязанностей и функций в качестве членов Комитета по рассмотрению химических веществ, если она не предоставляется широкой общественности;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!