Примеры употребления "during times of" в английском

<>
Gold for example is a very popular trading instrument during times of economic and political instability. Золото является, например, очень популярным торговым инструментом во времена экономической и политической нестабильности.
Pakistan has previously served the Kingdom’s interests by sending military and security assistance during times of stress. Ранее Пакистан служил интересам Королевства, отправляя военных и оказывая поддержку в обеспечении безопасности во времена обострений.
Use the 30 level as another buy in marker and you should be able to continue to benefit even during times of extreme market volatility. Используйте уровень 30 для следующего сигнала на вход в рынок, и вы сможете получать прибыль даже во времена сильной рыночной волатильности.
Especially during times of upheaval and increased food scarcity, soaking the peeled tubers for three days until fermentation, and then sun-drying them for a day, might seem like an unaffordable luxury. Особенно во времена потрясений и растущего дефицита продовольствия замачивание очищенных клубней в течение трех дней до наступления брожения, а потом их сушка на солнце в течение дня может показаться непозволительной роскошью.
To be sure, the Tea Party's brand of aggrieved populism - and its composition of mostly white, angry, middle-class voters - has deep roots in the United States, flaring up during times of change. Несомненно, оскорбленный популизм, являющийся брендом "Чайной партии", которая состоит в основном из белых, злых избирателей среднего класса, имеет глубокие корни в Соединенных Штатах и появляется во времена перемен.
Alas, there is an added complication that makes today’s shocks all the more vexing: governments and central banks have exhausted the traditional ammunition upon which they have long relied during times of economic duress. Увы, есть дополнительная трудность, которая делает сегодняшние потрясения более досадными: правительства и центральные банки исчерпали традиционные боеприпасы, на которые они долгое время полагались во времена экономического принуждения.
He grew up in the segregated South, escaped lynching and all that during some really hard times, and he provided a really stable home for me and my siblings and a whole bunch of other people that fell on hard times. Он вырос на юге США во времена сегрегации, смог избежать линчевания и подобных несчастий в те по-настоящему тяжкие времена и смог обеспечить стабильную жизнь мне, моим братьям и сестрам, помогал многим другим людям, переживавшим трудные времена.
It's quite common to have strange dreams during times of pregnancy. Это вполне нормально видеть странные сны в период беременности.
During times of heavy computer virus outbreaks, the Internet can slow down. Во время массового распространения компьютерных вирусов может понизиться быстродействие всего Интернета.
Phasing out coal during times of latent overproduction might even be done at a profit. Поэтапное прекращение использования угля в периоды латентного перепроизводства может даже быть прибыльным.
But it also serves as a reminder that local capacity is easily inundated during times of crisis. Но он также служит напоминанием о том, что местный потенциал в периоды кризисов явно не справляется.
And yet cholera continues to flare up during times of crisis, killing the most vulnerable among us. И все же эпидемии холеры по-прежнему разгораются в кризисные времена и забирают жизнь у наиболее уязвимых из нас.
It was likewise suggested that reference be made to peremptory norms of international law applicable during times of armed conflict. Было также предложено дать ссылку на императивные нормы международного права, применимые в период вооруженного конфликта.
The Syrian refugee crisis has focused attention on the need to improve management of refugee flows during times of crisis. Сирийский кризис беженцев сфокусировал внимание на необходимости улучшить управление потоками беженцев во время кризиса.
Focusing on average outcomes also misses the fact that the experiences of poor people during times of economic growth are diverse. Если смотреть только на средние значения, то можно также упустить из виду факт того, что бедные люди по-разному переживают времена экономического роста.
This increased domestic focus at the expense of foreign investments is compounded by a contraction in assets under management during times of crisis. Это усиленное внимание к внутреннему рынку за счет иностранных инвестиций усложняется сокращением активов под управлением во время кризиса.
Ms. Briskman Gomelski (Israel) observed that a State had the right to control entry into its territory, especially during times of armed conflict. Г-жа Брискман-Гомельски (Израиль) замечает, что любое государство имеет право контролировать въезд на его территорию, особенно во время вооруженных конфликтов.
We encourage the United Nations to continue to build coordination and collaboration links during quiet periods as well as during times of crisis. Мы призываем Организацию Объединенных Наций продолжать укреплять связи в области координации и сотрудничества как в спокойное время, так и во время кризисов.
During times of conflict, the political focus and resources are shifted away from sustainable management of natural resources and nature protection to other issues. В периоды конфликтов ресурсы направляются не на цели устойчивого управления природными ресурсами и защиты природы, а на решение других проблем, на которых сосредоточено и внимание политиков.
The Gates Foundation and its partners have worked together to develop new varieties of seeds that grow even during times of drought or flooding. Фонд Gates Foundation и его партнеры вместе работают над созданием новых сортов семян, которые растут даже во время засухи и наводнений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!