Примеры употребления "during and after" в английском

<>
Переводы: все137 в течение и после15 другие переводы122
These reviews shall be scheduled before, during and after the commitment period. Эти рассмотрения проводятся до, в течение и после периода действия обязательств.
Ms. Gunnsteinsdottir (Iceland) said that the health-care system provided mothers with excellent support before, during and after birth. Г-жа Гуннстейнсдоттир (Исландия) говорит, что система оказания медико-санитарной помощи предоставляет матерям прекрасную поддержку до, в течение и после родов.
This has to be continuous and to run throughout the life circle of the activity: before, during and after. Этот процесс должен быть постоянным и осуществляться в течение всего периода проведения данной деятельности: до, в течение и после.
So, based on the cognitive state of the victim before, during and after the alleged attack, what quantity of GHB would you estimate she ingested? Базируясь на когнитивном статусе жертвы перед, в течение и после предполагаемого нападения, какое количество ГГБ, по твоим оценкам, она приняла?
I must also emphasize that before, during and after the withdrawal all interested parties should exercise maximum restraint both in their actions and in their public statements. Я должен также подчеркнуть, что все заинтересованные стороны должны проявлять максимальную сдержанность как в своих действиях, так и в публичных высказываниях до, в течение и после вывода.
In a statement issued on 24 August, the Government stressed that, notwithstanding the constitutional review, the existing Constitution will remain in force during and after the 2007 elections. В заявлении, опубликованном 24 августа, правительство подчеркнуло, что действующая конституция, независимо от приведения ее обзора, будет оставаться в силе в течение и после выборов 2007 года.
UNICEF was uniquely placed to address transition, as it was often present before, during and after a crisis situation, as in the Sudan and the tsunami-affected countries. ЮНИСЕФ является единственно подходящим органом для решения проблем переходного периода по причине его присутствия во многих случаях до, в течение и после кризисной ситуации, как это было в Судане и странах, пострадавших от цунами.
Assisting prisoners in overcoming those disadvantages before, during and after their release might reduce the likelihood that they would reoffend and might assist them to become productive community members. Оказание заключенным помощи в преодолении таких изъянов до, в течение и после их освобождения может снизить вероятность рецидивизма и помочь им стать полноправными членами общества.
The area currently occupied by the Israel Defence Forces and the de facto forces has been the scene of fighting for many years and could remain volatile before, during and after the Israeli withdrawal. Район, в настоящее время занимаемый силами обороны Израиля и силами де-факто, был местом боевых действий на протяжении многих лет, и положение в нем может оставаться непредсказуемым до вывода Израиля в течение и после него.
The secretariat explored the possibility of organizing the first meeting back-to-back to the UNESCO Conference in Bonn; however, due to the very busy schedule before, during and after the Conference involving the main ESD partners, such organization was not possible. Секретариат изучил возможность организации первого совещания в связи с Конференцией ЮНЕСКО в Бонне; однако в силу весьма напряженного графика работы до, в течение и после Конференции, требующей участия основных партнеров по ОУР, его организация не представляется возможной.
The revision was to take into account any comments received from Parties prior to, during and after the seventh meeting of the Conference of Parties but received no later than 31 December 2004, having particular regard to its function as a training tool. В пересмотренном варианте необходимо учесть замечания, поступившие от Сторон до, в течение и после седьмого совещания Конференции Сторон, но не позднее 31 декабря 2004 года, уделив при этом особое внимание тому, является ли оно учебным пособием.
They could be enhanced in terms of significance (impact on the targeted partners or audience rather than on UNHCR output), time line of the expected accomplishments in a predefined quantitative range (during and after the period concerned) and clearly defined targets to be monitored. Для этого можно было бы повысить их значимость (влияние на конкретных партнеров или бенефициаров, а не на мероприятия УВКБ), предусмотреть распределение ожидаемых достижений по оси заранее определенных количественных показателей (в течение и после соответствующего периода) и четко определить подлежащие контролю целевые показатели.
Consideration should be given to conducting direct measurements of black carbon in order to evaluate the stratigraphy and chemical composition of layers found in core samples of soils so as to identify airborne pollutants that may have been deposited before, during and after the oil fires in Kuwait. Следует рассмотреть целесообразность проведения непосредственных замеров углерода, с тем чтобы определить стратиграфию и химический состав слоев в пробах почвы для выявления в них переносимых по воздуху загрязняющих веществ, которые могли осесть до, в течение и после нефтяных пожаров в Кувейте.
In the previous report, the Commission outlined its overall investigative approach to elucidating the preparatory work of the attack; identifying those who participated and their respective tasks, including what those tasks entailed before, during and after the attack; and clarifying the overall modus operandi employed by the perpetrators. В предыдущем докладе Комиссия обрисовала свой общий следственный подход к раскрытию характера подготовительной работы перед совершением нападения; выявления тех, кто участвовал в совершении нападения и выполнял свои соответствующие задания, включая задания, которые были распределены до, в течение и после совершения нападения; и уточнению общего способа совершения нападения исполнителями.
Such a partnership should seek to build on the important work done by the United Nations in the field of development, including the Millennium Development Goals and the outcomes emanating from the series of UN Conferences held during and after the 1990s, and, more importantly, to provide new impetus for the implementation of the many developmental initiatives undertaken under the auspices of the United Nations. Цель таких партнерских отношений должна заключаться в осуществлении деятельности с учетом важной работы, проделанной Организацией Объединенных Наций в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и решения ряда конференций Организации Объединенных Наций, проведенных в течение и после 90-х годов, и, что более важно, в придании нового импульса реализации многих инициатив в области развития, осуществляемых под эгидой Организации Объединенных Наций.
I worked the stalls before, during and after every performance. Я работала в партере во время и после каждого представления.
Kudrin's influence grew during and after the 2008 financial crisis. Влияние Кудрина возросло во время и после финансового кризиса 2008 года.
In Exchange 2016, queues hold messages before, during and after delivery. В Exchange 2016 сообщения удерживаются в очередях до, во время и после доставки.
Ensure your app is in great shape before, during and after launch. Проверяйте работоспособность своего приложения перед запуском, во время и после него.
Six years ago, I started writing about women entrepreneurs during and after conflict. Шесть лет назад я начала писать о женщинах-предпринимателях во время и после конфликта.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!