Примеры употребления "due respect" в английском

<>
Переводы: все78 должное уважение18 другие переводы60
Sir, with all due respect, you know these cybercriminals - they're like gophers. Сэр, со всем должным уважением, вы же знаете этих киберпреступников - они как суслики.
With all due respect, Sir, You may not be the best person to give your son an alibi. Сэр, при всем должном уважении, вы не лучший свидетель для алиби вашего сына.
With all due respect and humbleness, I ask you to support what was said by the representative of Palestine. Со всем должным уважением и смирением я прошу Вас поддержать то, о чем говорил представитель Палестины.
It should have been organized and carried out with due respect for the stakes involved, with the government ensuring that adequate information was relayed to the Greek people. Оно должно было быть организовано с должным уважением к его ставкам, а правительство должно было обеспечить адекватную информацию греческому народу.
My name is Fish Mooney, and with all due respect, for you and I to have a good working relationship, there's some things that need to change. Меня зовут Фиш Муни, и со всем должным уважением, Вы и я должны иметь хорошие отношения, некоторые вещи здесь, необходимо изменить.
With all due respect, unless you've got something a little bigger in your torpedo tubes, I'm not turning around, but I'm certainly willing to discuss this issue with you. Со всем должным уважением, если у вас нет чего-нибудь покрупнее в торпедных установках, я не развернусь, но я, конечно, готова обсудить с вами этот вопрос.
Peru considers that, in accordance with the principles of international law concerning non-interference in the internal affairs of States, due respect for the domestic constitutional regime is essential in international relations. Перу считает, что должное уважение национального конституционного порядка имеет основополагающее значение в международных отношениях, определяемых принципами международного права, касающимися невмешательства во внутренние дела государств.
Peru considers that, in accordance with the principles of international law concerning non-intervention and non-interference in the internal affairs of States, due respect for the domestic constitutional regime is essential in international relations. Перу считает, что должное уважение национального конституционного порядка имеет основополагающее значение в международных отношениях, определяемых принципами международного права, касающимися неинтервенции и невмешательства во внутренние дела государств.
The Registry has developed a legal aid scheme to ensure sufficient means for the defence and due respect for the rights of the accused, while maintaining transparency and accountability in the administration and control of Court resources. Секретариат разработал схему оказания юридической помощи, чтобы обеспечить достаточные средства для защиты и должное уважение прав обвиняемых и, одновременно, транспарентность и отчетность в вопросах использования ресурсов Суда и контроля за их использованием.
The European Union renews its appeal to the Transitional Government to pursue its efforts towards national reconciliation in a genuine spirit of compromise, by peaceful means and with due respect for all entities that have achieved a certain degree of stability. Европейский союз вновь обращается с призывом к Переходному правительству продолжить усилия, направленные на обеспечение национального примирения в духе подлинного компромисса, мирными средствами и на основе должного уважения всех образований, которые достигли определенной степени стабильности.
Sixthly, Venezuela wishes to place on record that we will not support any action designed to establish and strengthen democratic institutions in any country unless such action is guided by due respect for sovereignty and the principle of non-intervention in a country's internal affairs, as stipulated in the Warsaw Declaration. В-шестых, Венесуэла вновь заявляет, что мы не поддерживаем каких-либо действий, направленных на установление и укрепление демократических институтов в какой-либо стране, если эти действия не основываются на должном уважении суверенитета и принципа невмешательства во внутренние дела, как это предусматривается в Варшавской декларации.
Every person living as part of a couple deserves respect and has the duty to demonstrate due respect and consideration for his or her partner and to contribute to meeting the material and spiritual needs of their common life, as well as to guarantee those of any offspring resulting from this relationship. Каждый человек, проживающий с партнером, заслуживает уважения и обязан проявлять должное уважение и заботу в отношении своего партнера и содействовать удовлетворению материальных и духовных потребностей их совместной жизни, а также обеспечивать такие потребности для любых потомков, являющихся результатом этих взаимоотношений.
The European Union renews its appeal to the Transitional Government to pursue its efforts towards national reconciliation along the lines of the Union's declaration of 8 September 2000 with a genuine spirit of compromise, by peaceful means and with due respect to all entities that have achieved a certain degree of stability. Европейский союз вновь обращается с призывом к Переходному правительству продолжать его усилия, направленные на национальное примирение, в соответствии с заявлением Союза от 8 сентября 2000 года в духе подлинного компромисса, с использованием мирных средств и при должном уважении всех субъектов, которые достигли определенной степени стабильности.
Peru, which has emphasized at different times the need to guarantee free access to and due respect for the holy sites, wishes to add an appeal for the need not to use the sites politically or for personal benefit through provocations, against the historical and religious significance they represent, making them emerge as a direct source of conflict. Перу, которая неоднократно подчеркивала необходимость обеспечения свободного доступа в святые места и должного уважения к ним, хотела бы также призвать к тому, чтобы эти места не использовались в политических целях или ради личной выгоды путем провокаций в нарушение исторического и религиозного значения, которое они представляют, и превращения их в прямой источник конфликтов.
Egypt is confident that we will reach an expansion of the Security Council on solid foundations, built on solidifying the principles of justice and equality in rights and obligations, which would, in turn, allow the Security Council to become a platform for democracy and transparency that would deal with matters involving Member States with due respect and dignity. Египет уверен, что мы добьемся расширения членского состава Совета Безопасности на прочной основе, базирующейся на укреплении принципов справедливости и равноправия в правах и обязанностях, что, в свою очередь, позволит Совету Безопасности стать демократичным и транспарентным форумом и решать вопросы, привлекая к участию государства-члены с должным уважением и достоинством.
To that end he informed them, with due respect, that the two aspects of the mandate entrusted to him by the Commission are complementary, that their fulfilment is in no way contingent on the existence of a technical assistance agreement between the Government of Equatorial Guinea and United Nations bodies, and that his visit to the country is not viewed as a prerequisite for a technical assistance agreement. В этой связи он с должным уважением проинформировал их о том, что оба аспекта мандата, порученного ему Комиссией, носят взаимодополняющий характер, что их выполнение никоим образом не связано с существованием соглашения о технической помощи между правительством Экваториальной Гвинеи и органами Организации Объединенных Наций и что его визит в страну не следует рассматривать как предпосылку для какого-либо соглашения о технической помощи.
“The Security Council reaffirms its call for enhanced cooperation among the three Committees, as well as their respective groups of experts, in monitoring States'implementation of the provisions of the relevant Security Council resolutions, with due respect for their different mandates, including through enhanced information sharing, coordinated response to late submission of States'reports to the three Committees, and other issues of relevance to all the three Committees. Совет Безопасности вновь призывает активизировать сотрудничество между этими тремя комитетами, а также их соответствующими группами экспертов в осуществлении контроля за выполнением государствами положений соответствующих резолюций Совета Безопасности при должном уважении их различных мандатов, включая более активный обмен информацией, согласованное реагирование на задержки с представлением государствами докладов этим трем комитетам и другие вопросы, имеющие отношение ко всем трем комитетам.
We must stress that the true and decisive test in that regard lies in the earnest and sincere attempts of States to consolidate the genuine enjoyment by their citizens of their human rights and fundamental freedoms and to ensure due respect for the cultural and civilizational diversity of nations in the guarantee of human rights, without disparagement of specific cultures or the imposition of the values and concepts of other cultures. Мы должны подчеркнуть, что подлинной и решающей проверкой в этом плане являются честные и искренние усилия государств по укреплению реального осуществления их гражданами своих прав человека и основных свобод и по обеспечению должного уважения к культурному разнообразию народов и цивилизаций в деле гарантирования прав человека, без умаления конкретных культур или навязывания ценностей и концепций других культур.
With all due respect, Chief Inspector. При всём уважении, старший инспектор.
With all due respect, Mr. Hatcher. При всем уважении, мистер Хэтчер.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!