Примеры употребления "drawing attention" в английском

<>
They issued over 60 press releases drawing attention to issues of concern within their mandates. Они выпустили более 60 пресс-релизов, в которых привлекается внимание к вопросам, вызывающим обеспокоенность в рамках их мандатов.
Now he's drawing attention to the growing, choking problem of plastic debris in our seas. Сейчас он обращяет внимание на растущую, давящую проблему пластиковых отходов в наших морях.
The Committee agreed that the secretariat should send a letter to each State, drawing attention to the questionnaire. Комитет решил, что секретариату следует направить письмо каждому государству, обратив в нем внимание на вышеупомянутый вопросник.
Notices are published on the website providing guidance on the requirements of Sanctions and drawing attention to any changes in targets. На веб-сайте размещаются объявления, содержащие информацию о связанных с санкциями требованиях, в которых внимание обращается на любые изменения в списках физических и юридических лиц.
Mr. Kendall (Argentina) introduced draft decision A/C.5/58/L.3, drawing attention to an error in the Spanish version of the text. Г-н Кендалл (Аргентина) вносит на рассмотрение проект решения A/C.5/58/L.3, обращая внимание на ошибку в тексте на испанском языке.
The participants considered the executive summary prepared by the organizers, together with the recommendations for a regional action plan, drawing attention to the topics that would require special attention. Участники рассмотрели резюме, подготовленное организаторами, а также рекомендации в отношении регионального плана действий и обратили внимание на темы, которые потребуют особого внимания.
The Director a.i. of DER, presented UNHCR's Global Report 2008, drawing attention to key policy areas, including reform initiatives, and to particular challenges, such as preserving humanitarian space. Исполняющий обязанности директора ОВС представил Глобальный доклад о деятельности УВКБ в 2008 году, обратив внимание на основные вопросы политики, включая инициативы по реформам и отдельные проблемы, такие как проблема сохранения гуманитарного пространства.
By drawing attention to the progress being made toward meeting SDG 14 targets and shining a spotlight on where results are lagging, the conference will provide a much-needed “accountability moment.” Уделяя внимание прогрессу, достигнутому в направлении достижения задач ЦУР 14 и проливая свет на то, где результаты отстают, конференция обеспечит столь необходимый “момент ответственности”.
Workshops to raise the awareness of women leaders of indigenous communities were also held in Guerrero, Puebla and Morelos, with the goal of drawing attention to the project of community development advocates. Кроме того, проводятся семинары для ознакомления женщин-лидеров общин коренных жителей в Герреро, Пуэбла и Морелос с целью распространения информации о проекте подготовки инициаторов общинного развития.
The delegation of the United Kingdom presented the results of the Workshop on Economic Impacts of Air Pollution on Cultural Heritage, held in April 2006 in Catania (Italy), drawing attention to its conclusions. Делегация Соединенного Королевства рассказала о результатах рабочего совещания по экономическим последствиям загрязнения воздуха для культурного наследия, состоявшегося в апреле 2006 года в Катанье (Италия), и обратила внимание на сделанные на нем выводы.
The World Health Assembly has adopted a number of resolutions drawing attention to the important role played by traditional medicine in the primary health care of individuals and communities in many developing countries. Всемирная ассамблея здравоохранения приняла ряд резолюций, в которых обращается внимание на важную роль традиционной медицины в системе первичного медико-санитарного обслуживания отдельных лиц и общин во многих развивающихся странах.
However, in drawing attention to this weapon and in particular to the expert witnesses'testimonies, it finds that the possible use of such weapons in Lebanon should be the subject of further investigation. Однако, обращая внимание на этот вид оружия, и в частности на показания свидетелей-экспертов, она приходит к выводу, что возможное применение такого оружия в Ливане должно стать предметом дальнейшего расследования.
Requested the secretariat to invite Parties to contribute voluntarily to the trust fund, while drawing attention of lead countries and host Parties to the need to fund secretariat support to the meetings they host; просит секретариат предложить Сторонам вносить добровольные взносы в целевой фонд и одновременно обращает внимание стран, возглавляющих деятельность по тем или иным направлениям, и принимающих Сторон на необходимость финансировать секретариатскую поддержку организуемых ими совещаний;
The Executive Body agreed that the special event had been a very effective way of reflecting on past successes, considering the current situation of the Convention, and for drawing attention to future work needed. Исполнительный орган отметил, что специальное заседание было весьма эффективным и позволило отразить успехи, достигнутые в прошлом, рассмотреть текущее положение Конвенции и обратить внимание на работу, необходимую в будущем.
Some delegations, particularly major refugee-hosting countries, expressed concern over the cuts in programmes that resulted from Action 2, drawing attention to the fact that such cuts had increased the burden on host governments. Некоторые делегации, прежде всего из основных стран, принимающих беженцев, выразили обеспокоенность в связи с сокращениями программ в рамках инициативы 2, обратив внимание на то, что такие сокращения увеличили бремя, лежащее на плечах правительств принимающих стран.
Ms. Delavrentis (Secretary of the Committee), drawing attention to an error on the cover page of the document, said that the draft resolution was being submitted under agenda item 53, not sub-item 53 (a). Г-жа Делаврентис (Секретарь Комитета) обращает внимание присутствующих на ошибку на титульном листе документа и сообщает, что этот проект резолюции представляется по пункту 53, а не по подпункту 53 (а) повестки дня.
Ms. Downing (Australia), drawing attention to her delegation's written comments, said that the Australian banking industry had pointed out that negotiable transport documents were often consigned to a bank without prior notice or agreement. Г-жа Даунинг (Австралия), обращая внимание на письменные замечания делегации своей страны, говорит, что, как указали представители австралийского банковского сектора, оборотные транспортные документы зачастую направлялись в банк без предварительного уведомления или соглашения.
Consequently, the depositary should not have any role in judging the impermissibility of reservations, in communicating a manifestly impermissible reservation to other signatory States or in drawing attention to any legal problem raised by it. Таким образом, депозитарий не должен играть никакой роли в определении недопустимости оговорок, сообщении другим подписавшим договор государствам о явно недопустимых оговорках или указании на любые связанные с ними правовые проблемы.
Mr. Schneider presented the proposal of the EMEP Steering Body for reorganizing the emissions work under the Convention, drawing attention to the offer by Austria to host the emissions database at its centre in Vienna (Umweltbundesamt Wien). Г-н Шнайдер представил предложение Руководящего органа ЕМЕП о реорганизации деятельности по выбросам в рамках Конвенции, обратив внимание на выраженную Австрией готовность разместить базу данных о выбросах в своем центре в Вене (Umweltbundesamt Wien).
NCWGB policy resolutions covering the need for specific education on human rights and the need for racial tolerance, and drawing attention to disadvantaged groups, such as refugees and asylum-seekers, have been forwarded to the United Kingdom Government. Правительству Великобритании были направлены резолюции НСЖВ по вопросам политики, в которых говорится о необходимости проведения специальных просветительских мероприятий по вопросам прав человека и пропаганде принципа расовой терпимости и обращается внимание на положение таких обездоленных групп населения, как беженцы и лица, ищущие убежища.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!