Примеры употребления "drastic measures" в английском

<>
Peña Nieto has four more years in office, and he is constrained by the political elite that brought him to power from implementing the drastic measures – a cabinet reshuffle, criminal accountability for corruption and human-rights violations, and radical judicial reforms – that Mexico needs. У Пенья Ньето осталось больше четырех лет срока в посту, и его сдерживает политическая элита, которая привела его к власти, от осуществления решительных мер - перестановки в кабинете министров, уголовной ответственности за коррупционную деятельность, нарушения прав человека, и радикальных судебные реформы – в которых нуждается Мексика.
In many cases this requires drastic measures, particularly insofar as our physical security is concerned. Часто это требует жестких мер, потому что речь идёт о физической безопасности.
They arrive late; shy away from drastic measures; avoid using the most powerful ammunition. Они появляются слишком поздно, пугаются крутых мер, и избегают использования самой тяжелой артиллерии.
Commenting on the draft CPD for Benin, the representative of the country focused on child trafficking and the eradication of female genital mutilation (FGM), saying that the Government had recently adopted additional reinforcement laws which were to be followed by drastic measures to eliminate these child rights violations. Касаясь проекта ДСП для Бенина, представитель этой страны уделил основное внимание проблеме торговли детьми и ликвидации калечащих операций на женских половых органах, заявив, что правительство недавно приняло дополнительные законы для обеспечения этого, за которыми последуют решительные меры по ликвидации этих нарушений прав ребенка.
That makes it crucial for weapon-producing and exporting countries not only to adopt more effective and drastic control measures, but also, even more important, to demonstrate political will by taking decisions that will contribute to the achievement of general and complete disarmament. Поэтому странам, производящим и экспортирующим вооружение, крайне необходимо не только принимать более эффективные и жесткие меры контроля, но, что еще важнее, демонстрировать политическую готовность путем принятия решений, которые бы способствовали достижению всеобщего и полного разоружения.
We are concerned by the fourth report of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), which states that certain levels of climate change are inevitable, even if we commit ourselves to drastic measures to reduce emissions, owing to the existing accumulation of greenhouse gas emissions and the time frame required to reduce the current level of those emissions. Мы озабочены четвертым докладом Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК), в котором говорится, что изменения климата на определенных уровнях необратимы, даже если мы возьмем на себя обязательства принять решительные меры для сокращения объема выбросов газов, по причине имеющегося накопления парниковых газов и ввиду ограниченного времени, необходимого для снижения нынешнего уровня выбросов.
Mr. Ahmed (Association of Former United Nations Industry and Development Experts (AFIDE)) said that the major industrialized countries were taking collective decisions and introducing drastic measures to deal with the current financial and economic crisis, while the developing countries were not fully aware of its dimensions owing to a lack of statistics and had failed to take collective action. Г-н Ахмед (Ассоциация бывших экспертов Организации Объединенных Наций по промыш-ленности и развитию (АФИДЕ)) говорит, что ведущие промышленно развитые страны прини-мают коллективные решения и решительные меры для преодоления нынешнего финансово-экономи-ческого кризиса, тогда как развивающиеся страны не в полной мере осознают его масштабы из-за отсутствия статистических данных и не смогли принять коллективных мер.
Furthermore, the Turkish military can increase the pressure on Iraqi Kurds with far less drastic measures. Кроме того, турецкие военные могут оказать более значительное давление на иракских курдов гораздо менее радикальными методами.
"It is curious how the system is crumbling since we took drastic measures" says Jacques Duchesneau ironically, a Quebec politician and former Montreal Chief of Police. "Любопытно, как рассыпается эта система после того, как были пущены в дело все средства, шутит Жак Дюшено, депутат и бывший шеф полиции Монреаля".
The fourth assessment report of the Intergovernmental Panel of Climate Change shows that, unless very drastic measures are taken, humanity will have to face unprecedented challenges of an inconceivable magnitude. Четвертый доклад по оценке Межправительственной группы по изменению климата показывает, что, если не будут приняты весьма кардинальные меры, человечество столкнется с беспрецедентными изменениями непостижимых масштабов.
The process of adapting to the standards of other European countries and the world economy had forced Poland to take drastic measures, with painful economic and social consequences, including the downsizing or closing of entire branches of economic activity (coal mining, the heavy metallurgical industry, shipbuilding, textiles) that were no longer competitive. Для того чтобы приспособиться к нормам других стран Европы и мировой экономики, Польша должна была пойти на радикальные меры с тяжелыми экономическими и социальными последствиями, повлекшими сокращение или ликвидацию целых сфер экономической деятельности (добычи угля, тяжелой металлургии, судостроения, текстильной промышленности), которые утратили свою конкурентоспособность.
Mr. Elsayed (Egypt) proposed that a proviso should be added at the end of draft article 16 to the effect that, in order to evade liability for the measure contemplated by the article, the carrier must declare that it was unaware that the goods were dangerous or might become a danger; and, if the carrier took measures damaging to the goods, it must justify those measures and explain why it could not take less drastic measures. Г-н ас-Саид (Египет) полагает, что в конце проекта статьи 16 должна быть добавлена оговорка о том, что для уклонения от ответственности в той мере, которая предусмотрена данной статьей, перевозчик должен заявить, что он не осведомлен о том, что груз является опасным или может стать опасным, и если перевозчик принимает меры, приводящие к повреждению груза, он должен обосновать эти меры и объяснить невозможность принятия менее радикальных мер.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!