Примеры употребления "draft article" в английском

<>
Support was expressed for the inclusion of this draft article because it resolved current legal uncertainty as to whether the carrier under a FIO or FIOS clause only became liable once the cargo was loaded or stowed. Было выражено мнение в поддержку включения этой статьи в проект потому, что она позволяет устранить нынешнюю правовую неопределенность в вопросе о том, наступает ли ответственность перевозчика на условиях FIO или FIOS только с момента погрузки или штивки груза в трюме.
As was noted in paragraph 107 of the second report, another draft article, or even a set of draft articles, that may already be foreseen, could be connected with a more detailed description of the principal obligation aut dedere aut judicare, as well as of its alternative elements. Как было отмечено в пункте 107 второго доклада, еще один проект статьи (или даже группы статей), который уже можно предвидеть на данном этапе, связан с более подробным описанием главного обязательства aut dedere aut judicare, а также с его альтернативными элементами.
On the other hand, it was said by some delegations that the provisions regarding preliminary orders should not be separated from the rest of draft article 17 in a way that made them a target for deletion. С другой стороны, некоторые делегации указали, что положения, касающиеся предварительных постановлений, не следует отделять от остального содержания проекта статьи 17, поскольку это указывало бы на возможность их исключения.
The view was expressed that, while there was broad agreement on the text of draft article 17, certain changes should be made to paragraph 2 in order to remedy some perceived shortcomings. Было высказано мнение, что, хотя в отношении текста проекта статьи 17 и наблюдается широкое согласие, в пункт 2 следует внести некоторые изменения, с тем чтобы устранить определенные предположительные недостатки.
It was noted that the reference to withdraw a modification did not apply equally to the various declarations mentioned in paragraph 5 of draft article 94, as the declarations under draft articles 77 and 81 could be simply declared or withdrawn, whereas the declarations under draft articles 95 and 96 could be declared, modified or withdrawn. Было отмечено, что ссылка на возможность отзыва изменения не применяется в равной степени к различным заявлениям, упомянутым в пункте 5 проекта статьи 94, поскольку заявления согласно проектам статей 77 и 81 могут только делаться или отзываться, а заявления согласно проектам статей 95 и 96 могут делаться, изменяться или отзываться.
The tribunal first referred to the exception of force majeure, and in this regard quoted in extenso draft article 31 provisionally adopted by the International Law Commission. Прежде всего, арбитраж сослался на исключение форс-мажора и в этом отношении полностью процитировал проект статьи 31, принятый КМП в предварительном порядке.
A suggestion was made that paragraph 6.2 should contain a cross-reference to draft article 4 which dealt with the period of responsibility including the place of delivery. Было предложено включить в пункт 6.2 перекрестную ссылку на проект статьи 4, в котором регулируются период ответственности, в том числе вопрос о месте сдачи груза.
It was suggested that, for reasons of consistency, the approach adopted in subparagraph (c) of draft article 49 regarding the issuance of multiple originals of negotiable transport documents should also be reflected in subparagraphs 3 (b) and 3 (c) of draft article 53. Была высказана точка зрения о том, что в интересах обеспечения последовательности подход, примененный в подпункте (с) проекта статьи 49 в отношении выдачи множественных оригиналов оборотного транспортного документа, должен быть отражен в подпунктах 3 (b) и 3 (с) проекта статьи 53.
Other views were expressed in support of the proposal to delete draft articles 89 and 90 and to allow draft article 27 to stand, along with specific conflict of convention provisions in the draft convention at draft articles 79, 91, 92, 93 and the denunciation provision in draft article 102, as the sole provisions intended to resolve any potential conflict of conventions. Были высказаны и другие мнения в поддержку предложения исключить проекты статей 89 и 90 и оставить проект статьи 27, а также специальные касающиеся коллизии конвенций положения, содержащиеся в проектах статей 79, 91, 92 и 93 проекта конвенции, и положение о денонсации в проекте статьи 102 в качестве единственных положений, предназначенных для урегулирования любых потенциальных коллизий конвенций.
To address this issue, the current draft article 40 (3) introduces a rebuttable presumption that the registered owner is the carrier. С целью решения данной проблемы в существующий проект статьи 40 (3) было включено опровержимое предположение о том, что перевозчиком является зарегистрированный владелец судна.
Protection of third parties. It was observed that the proposed text of draft article 88a (6) (b) represented a compromise position between, on the one hand, excluding the application of contractual derogations to the draft instrument to third parties and, on the other hand, applying these contractual stipulations to third parties without limitation. Отмечалось, что предлагаемый текст проекта статьи 88а (6) (b) представляет собой компромиссную позицию между, с одной стороны, исключением применения положений договора, предусматривающих отход от проекта документа, в отношении третьих сторон и, с другой стороны, применением таких договорных условий в отношении третьих сторон без каких-либо ограничений.
Accordingly, it was indicated that the goal of the draft subparagraph 83 (b) (ii) was to allow for arbitration agreements in those cases where an exclusive jurisdiction clause would be recognized under draft article 76 of the draft convention, relating to the recognition of exclusive choice of court clauses. Соответственно, было указано, что цель проекта подпункта 83 (b) (ii) заключается в допущении арбитражных соглашений в тех случаях, когда положение об исключительной юрисдикции будет признано согласно проекту статьи 76 проекта конвенции, касающемуся признания положений об исключительном выборе суда.
Draft article 74 — Actions against the bareboat charterer Проект статьи 74- Иски в отношении фрахтователя по бербоут-чартеру
It was felt that the second sentence of paragraph 1 that appeared in square brackets was more controversial, since it allowed an action against both a contracting carrier and a maritime performing party to take place in a jurisdiction designated only by draft article 77 when a single place could not be designated under both draft articles 75 and 77. Было сочтено, что второе предложение пункта 1, приведенное в квадратных скобках, является более спорным, поскольку оно позволяет предъявлять иск в отношении перевозчика по договору и морской исполняющей стороны в пределах юрисдикции, определяемой только на основании проекта статьи 77, если единое место не может быть установлено согласно обоим проектам статей 75 и 77.
In addition, it was observed that if paragraphs (a) or (c) were ultimately subject to a fault-based liability scheme pursuant to draft article 31, there would be no need of the phrase “reasonably assume”, and it could be deleted. Кроме того, было отмечено, что если в конечном итоге на пункты (а) или (с) будет согласно проекту статьи 31 распространено действие схемы ответственности, основывающейся на вине, необходимость в формулировке " разумно предполагать " отпадет и ее можно будет исключить.
Mr. Delebecque (France) said that his delegation fully supported the current text of the draft article, which represented an advance over the existing versions. Г-н Делебек (Франция) говорит, что делегация его страны полностью поддерживает нынешнюю формулировку проекта статьи, которая является шагом вперед по сравнению с существующими вариантами.
If the Model Law was applied, however, draft article 3 would come into play, as would its restriction on derogations. Однако, если Типовой закон применяется, то всту-пает в действие проект статьи 3, а также преду-смотренное в нем ограничение в отношении отхода от положений Закона.
Although some support was expressed for that proposal, the Working Group agreed to defer deliberation of it until draft article 54 was under consideration, which had a more direct bearing on the meaning of “controlling party” in paragraph 14 of draft article 1. Несмотря на определенную поддержку этого предложения, Рабочая группа решила перенести обсуждение этого вопроса до обсуждения проекта статьи 54, который имеет более непосредственное отношение к значению термина " контролирующая сторона ", определяемого в пункте 14 проекта статьи 1.
There were several expressions of support for the view that draft article 18 still required some amendment in order to ensure that it preserved an equitable balance between carrier and cargo interests. Прозвучало несколько выступлений в поддержку мнения о том, что в проект статьи 18 по-прежнему необходимо внести ряд изменений с тем, чтобы обеспечить сохранение справедливой сбалансированности интересов перевозчика и лиц, заинтересованных в грузе.
It was noted that draft article 71 was largely based on the Hamburg Rules in that it permitted a person against which a claim was made to extend the limitation period by declaration any time during the running of the limitation period. Было указано, что проект статьи 71 в значительной мере основывается на Гамбургских правилах, поскольку он позволяет лицу, которому предъявлен иск, в любое время в течение срока исковой давности продлить этот срок путем соответствующего заявления.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!