Примеры употребления "downplay" в английском

<>
Переводы: все37 преуменьшать21 другие переводы16
So once you take up skydiving or smoking, you downplay the risks. Как только вы начинаете прыгать с парашютом или курить, вы начинаете недооценивать риски.
Nor would I seek to downplay the full horror of what has happened. Не стал бы я пытаться приуменьшать весь ужас того, что произошло.
I mean, what would it take to persuade our culture to downplay it? Я имею ввиду, как можно повлиять на нашу культуру, чтобы сгладить это?
This may require EU leadership to downplay its foreign policy aspirations for its economic realism. Ситуация может потребовать от руководства ЕС руководствоваться не внешнеполитическими устремлениями, а экономическим реализмом.
I certainly do not want to downplay or dismiss this side of humanity’s history and our current events. Я безусловно не собираюсь недооценивать эту часть человеческой натуры и ее роль в истории и в современности.
This led to a retrospective development in areas settled by Vikings to celebrate their links to Scandinavia and downplay non-Scandinavian elements. Это привело к тому, что в некогда заселенных викингами областях особое внимание уделялось всему, что связывало их со Скандинавией, а то, что не имело к Скандинавии отношения, игнорировалось.
They feel good, existentially, because they eliminate (or at least downplay) the "paradox of choice," presenting in its stead the illusion of certainty. Они создают приятное ощущение, потому что устраняют (или по крайней мере ослабляют) «парадокс выбора», представляя вместо него иллюзию определенности.
Ln fact, I spend a large amount of my time trying to, like, downplay my ego, and get it even smaller and smaller. На самом деле, я трачу достаточно много своего свободного времени на то, чтобы попустить свое эго, и стараюсь сделать его меньше и меньше.
Despite efforts to downplay the significance of the Nuclear Posture Review since its publication, it remains, in my view, extremely provocative and dangerous. Несмотря на стремление принизить значение Nuclear Posture Review, возникшее сразу с момента его опубликования, данный документ по-прежнему остается крайне опасным и провокационным.
When the Union was smaller and more modest, inter-governmental horse-trading seemed acceptable, not least because national politicians could downplay the importance of "Europe." Когда Союз был меньших размеров и более скромным, ставки внутри правительств могли еще быть приемлемыми, не в последнюю очередь по той причине, что национальные политики могли уменьшить важность "Европы".
In this political climate, some politicians have tried to downplay their legal and humanitarian obligations toward refugees and migrants by lumping them together, implying that none of them deserves protection. В этом политическом климате отдельные политики пытаются отказаться от своих юридических и гуманитарных обязательств перед беженцами и мигрантами, смешивая их всех в кучу и делая вывод, что никто из них не заслуживает защиты.
The Kremlin’s media is doing its best to downplay the nationwide strike (or keep it under wraps), except to publish rare “good news,” such as Kuban drivers opting out. Кремлевские средства массовой информации изо всех сил пытаются принизить значение общенациональной забастовки (или скрыть ее), публикуя только редкие «хорошие новости», например, о том, как водители на Кубани решили отказаться от участия в протестах.
This brings us to the final important message of Bloom’s book: the way in which psychological science proceeds has led it to downplay the role of reason in our lives. Это подводит нас к заключительному важному выводу книги Блума: путь, которым идет психологическая наука, привел к принижению роли разума в нашей жизни.
The tendency to downplay economic, social and cultural rights or not to recognize collective rights while overemphasizing civil and political rights had created an imbalance in the application of human rights treaties. Тенденция к умалению значения экономических, социальных и культурных прав или к непризнанию коллективных прав при чрезмерном выделении гражданских и политических прав создает дисбаланс в рамках осуществления договоров в области прав человека.
While India seeks to downplay such reports, one incident that did make it into the Indian press occurred inside the "Line of Actual Control" (LAC) on the western sector of the border at Demchok, in India's Ladakh district. Пока Индия старается замять такие происшествия, одно из которых все-таки прорвалось в индийскую прессу, и оно произошло в пределах "Линии фактического контроля" (LAC) в западном секторе границы в Демчок, в индийском районе Ладах.
Under the secular governments that ruled Turkey from the 1920s to 1950, and to some extent until 2002, pious Turks seeking advancement in government, the military, and even commerce had to downplay their religiosity and avoid signaling approval of political Islam. При светских правительствах Турции, начиная с 1920-х годов и до 1950-го (а в каком-то смысле и вплоть до 2002 года), верующие турки, стремившиеся сделать карьеру в правительстве, армии и даже в торговле должны были поменьше афишировать свою религиозность и избегать публичного одобрения политических исламских движений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!