Примеры употребления "domestic workers" в английском

<>
Women under 18 years of age and domestic workers do not qualify for maternity leave with pay. Женщины в возрасте до 18 лет и домашняя прислуга не имеют права на полный оплачиваемый отпуск по беременности и родам.
The Special Rapporteur views as good practice the organization of training programmes for migrant domestic workers prior to their departure. Докладчик рассматривает в качестве полезной практики организацию для ТМДП учебно-информационных программ до их отъезда из страны происхождения.
There were over 400 employment agencies placing foreign domestic workers in jobs; their activities could be likened to trafficking in persons. В стране действует более 400 бюро по найму домашней прислуги из числа иностранцев; их деятельность можно сравнить с торговлей людьми.
Several other categories of workers (domestic workers, architects, dentists, land surveyors, lawyers and doctors) are excluded from labour relations legislation as well. Сфера действия закона об отношениях в области труда не распространяется также на ряд других категорий трудящихся (надомные работники, архитекторы, дантисты, геодезисты, юристы и врачи).
Nevertheless, there was a lack of regulation for children over 15 employed in the informal economy, including domestic workers and farm labourers. Вместе с тем, отсутствуют нормы для детей старше 15 лет, занятых в неформальном секторе экономики, включая надомников и батраков.
As of 1 January 2009 the gross wages of domestic workers (third country nationals) are readjusted every January, according to the price index. С 1 января 2009 года валовая заработная плата лиц, работающих в качестве домашней прислуги (граждане третьих стран), корректируется в январе каждого года с учетом индекса цен. М.
Many domestic workers also report being subjected to physical violence, such as being beaten with a stick, a broom, or an iron bar. По имеющимся сообщениям, многие лица, работающие в качестве домашней прислуги, подвергаются также физическому насилию, в частности избиению палкой, метлой или железным прутком.
She asked whether their contribution was properly reflected in gross domestic product or whether they were still perceived as full-time domestic workers. Оратор спрашивает, учитывается ли должным образом их трудовой вклад в валовом внутреннем продукте или они по-прежнему квалифицируются исключительно как лица, занимающиеся ведением домашнего хозяйства.
Recruitment agencies were also requested to draw up a contract between domestic workers and the employer, stipulating minimum rights and guarantees for both parties. От агентств по трудоустройству требуется также, чтобы между домашней прислугой и работодателем заключался контракт, в котором оговаривались бы минимальные права и гарантии для обеих сторон.
Unfortunately, neither countries of origin nor destination countries took adequate responsibility for the protection of the legal and human rights of women migrant domestic workers. К сожалению, ни страны происхождения, ни страны назначения не принимают на себя адекватную ответственность за защиту юридических прав и прав человека женщин-мигрантов, занятых в качестве домашней прислуги.
The Committee welcomes legislation adopted in July 2003 establishing the Employment Permit System, which provides foreign workers with the same labour protection as domestic workers. Комитет приветствует принятие в июле 2003 года законодательства о создании системы разрешений на занятие трудовой деятельностью, которая обеспечивает иностранным трудящимся одинаковую защиту в сфере труда по сравнению с корейскими трудящимися.
With regard to human trafficking, a decree had been issued in 2005 requiring a draft law on the organization of private employment agencies importing domestic workers. В отношении торговли людьми следует отметить, что в 2005 году был издан указ, в котором предписывалось разработать законопроект о порядке функционирования частных агентств по трудоустройству, занимающихся ввозом домашней прислуги из-за рубежа.
It encourages the State party to adopt without delay Bill 7363/2006, which regulates domestic work and includes domestic workers in the Time-Served Guarantee Fund. Он призывает государство-участник безотлагательно принять законопроект 7363/2006, который регулирует работу по дому и позволяет домашней прислуге участвовать в Гарантийном фонде выслуги лет.
She observed that, by and large, such initiatives could not guarantee decent conditions of employment and respect for the fundamental rights of female migrant domestic workers. Она отметила, что в целом такие инициативы не могут служить гарантией достойных условий найма и уважения основных прав женщин-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги.
Please indicate what measures the Government has taken to address the position of domestic workers, including measures to ensure that they benefit from existing labour legislation. Просьба указать, какие меры принимает правительство по рассмотрению положения домашней прислуги, включая меры, призванные обеспечить, чтобы они пользовались существующим трудовым законодательством.
Unless the State keeps an eye on their circumstances, migrant domestic workers are completely isolated and unprotected, and this increases their vulnerability to abuse and violations. Если государство не осуществляет никакого контроля за положением ТМДП, то они оказываются в ситуации полной изоляции и незащищенности, что усугубляет их уязвимость в контексте различных злоупотреблений и нарушений.
It frequently happens that migrant domestic workers arriving in the country of destination do not know the language and encounter serious difficulties in communicating with their employers. При въезде в страну работы по найму ТМДП нередко не владеют местным языком и сталкиваются с серьезными трудностями в процессе общения с работодателями.
Among those with teacher training qualifications, women in this category account for 100 % of domestic workers, 71.4 % of employees and 47.9 % of the self-employed. Если говорить о выпускниках педагогических училищ, то в категории домохозяек на их долю приходится 100 %, тогда как в числе работающих по найму они составляют 71,4 % и среди самостоятельно занятых- 47,9 %.
Domestic workers aged 15 to 18 can work provided they receive alternative education, a day off a week, and work for a maximum of four hours per day. Лицам в возрасте от 15 до 18 лет, работающим в качестве домашней прислуги, должны предоставляться альтернативное обучение и один выходной день в неделю, а продолжительность рабочего дня не должна превышать четырех часов.
The Special Rapporteur has received information about cases where employers forbid their migrant domestic workers to see a doctor when they are ill, or require them to work. Специальный докладчик получила информацию о случаях, когда работодатели запрещают ТМДП обращаться к врачу в случае заболевания и требуют от них продолжения работы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!