Примеры употребления "domestic domicile" в английском

<>
Three other legislative acts passed in 2004 strengthened Anguilla's financial sector: the Insurance Act, which establishes the Territory as a domicile for both domestic and foreign insurance business; the Mutual Funds Act, which provides for the regulation, authorization and control of mutual funds and their managers and administrators carrying on business in or from within Anguilla; and the Protected Cell Companies Act. Укреплению финансового сектора способствовало принятие в 2004 году трех других законов: Закона о страховании, в котором территория определена в качестве места регистрации как отечественных, так и зарубежных страховых компаний, Закона о паевых инвестиционных фондах Ангильи, который обеспечивает регулирование, санкционирование и контроль за деятельностью паевых фондов и их управляющих и администраторов, осуществляемой в Ангилье или с ее территории, и Закона о защите компаний сотовой связи.
FEN does not carry domestic news. «Far East Network» не передаёт местные новости.
any information which you provide or have provided to us in respect of your financial position, domicile or other matters is accurate and not misleading in any material respect; любая информация, которую вы предоставляете или представили о вашем финансовом состоянии, сведения о месте жительства и проч., точна и не ошибочна в материальном отношении;
The Great Dane is a breed of domestic dog known for its giant size. Немецкий дог - порода собак, известная своим гигантским размером.
It is essential that before proceeding with any course of action, you take relevant professional advice, particularly professional advice on individual tax and/or estate planning or exchange control in your country of residence and/or domicile. Важно, что перед тем, как совершить какой-либо образ действий, вы воспользуетесь уместным профессиональным советом, в особенности – профессиональным советом по индивидуальному налогу и / или имущественному планированию или валютными ограничениям в стране вашего пребывания и / или постоянного места жительства.
in a domestic partnership в домашнем партнерстве
The Convention provides for the immediate return of children abducted from their “habitual place of domicile.” Конвенция предусматривает немедленное возвращение детей, похищенных с постоянного места жительства.
The amount of domestic goods that will appear on store shelves will increase severalfold. На прилавках появится в несколько раз больше отечественных товаров.
That is, when the effects of a financial institution's activities are sufficiently large, the country affected should be allowed to assume regulatory power, irrespective of the institution's domicile. Это означает, что когда воздействие деятельности того или иного финансового учреждения довольно серьёзное, страна, на которую данное воздействие направлено, может усилить свои регулирующие полномочия, вне зависимости от того, какая страна является страной происхождения данного учреждения.
He has produced a study of sufferers which suggests that "a substantial proportion of mesotheliomas with no known occupational or domestic exposure were probably caused by environmental asbestos exposure." Он провел исследование больных, которое позволяет предположить, что "существенный процент мезотелиом, когда нет известного воздействия на работе или дома, были, скорее всего, вызваны воздействием асбеста из окружающей среды".
Upon entering the domicile, I noticed what appeared to be marijuana and a white powder on the coffee table. Когда вошел, я обнаружил что-то похожее на марихуану и белый порошок на кофейном столике.
What will be the effect of the introduction of quotas on domestic goods К чему приведет введение квот на отечественные продукты
You just passed through my front door and you entered my home's zoned perimeter, which means we are both standing within my domicile and I'm legally entitled to stand my ground. Ты только что прошел через мой парадный вход и вошел в зону периметра дома, что означает, мы оба находимся внутри моего местожительства, и я имею законное право защищать свой дом.
In an interview overnight to mark the fifth anniversary of his departure from office, the 59-year-old aired his views on various domestic policies. Накануне вечером в интервью, посвященном пятой годовщине ухода со своего поста, 59-летний политик изложил свои взгляды на различные аспекты внутренней политики.
Probably better not to be loitering around your domicile. Не хотела болтаться на виду около дома.
There has always been domestic opposition to the plan to create a federal Europe. Всегда существовала внутренняя оппозиция плану создания федеральной Европы.
Nordea, for example, was created by merging four major national banks, and some 70% of its business is outside its legal domicile, Sweden. Банк «Nordea», например, был создан в результате объединения четырех крупных национальных банков, и почти 70% всей деловой активности банка имеет место за пределами его домициля - Швеции.
Due to the American domestic policy, these differences have always existed. В силу американской внутренней политики такие различия существовали всегда.
The Committee is concerned about various prevailing discriminatory provisions in the Civil Code, such as a lower age of marriage for women (17 years) than for men (18 years), the notion that the man is the head of the household and as such determines the location of the family domicile, and the provisions relating to custody of minor children and the unequal sharing of marital responsibilities. Комитет обеспокоен сохранением дискриминационных положений в Гражданском кодексе, в котором, в частности, установлен более ранний возраст вступления в брак для женщин (17 лет) по сравнению с мужчинами (18 лет), тем что мужчина считается главой дома и как таковой определяет, где жить семье, а также сохранением положений, касающихся опеки над несовершеннолетними, и несправедливым распределением обязанностей супругов.
The aim is to economically force the domestic population to accept prices dictated by private capital, especially in terms of salaries. Целью является экономически заставить свой ??народ подчиниться диктату частного капитала, прежде всего в области заработной платы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!